Жаркий август
Часть 21 из 49 Информация о книге
– Так вот, шестеро рабочих… – продолжал Фацио. – Постой. Сегодня вечером ты занят? – Да нет. – Съездишь со мной в Монтелузу? – Зачем? – Побеседуем со сторожем, с Филиберто. Где у них стройка, я знаю: Дипаскуале объяснил. – У меня такое впечатление, что вы этого Спиталери так или иначе хотите прищучить. – Угадал. – Конечно, съезжу! – Ну так расскажешь ты про этих рабочих, наконец? Фацио зыркнул на него обиженно. – Комиссар, я уже час как пытаюсь. Он развернул листок. – Итак, список рабочих: Далли Кардилло Антонио, Змекка Эрмете, Бутера Иньяцио, Пассалаква Антонио, Фьорилло Стефано, Миччике Гаспаре. Далли Кардилло и Миччике – это те, что остались работать до последнего, закапывали нижний этаж. – Если я тебя спрошу, ты мне ответишь честно? – Попробую. – Ты собрал полные анкетные данные на каждого из шестерых? Фацио порозовел. «Страсть к персональным данным», как называл ее комиссар, была сильнее его. – Это да, комиссар. Но не зачитал же. – Не зачитал, потому что духу не хватило. Ты навел справки, работают ли они сейчас и где? – Разумеется. Они сейчас работают на четырех стройках у Спиталери. – Четырех? – Да. И через пять дней еще пятая откроется. С такой-то протекцией, что от политиков, что от мафии, еще б ему без работы сидеть! К тому же Спиталери мне сказал, что предпочитает иметь дело с одними и теми же рабочими. – Не считая всяких залетных арабов, которых можно благополучно выкинуть на помойку. Далли Кардилло и Миччике работают на стройплощадке в Монтелузе? – Нет. – Тем лучше. Вызови мне этих двоих на завтра на утро – одного на десять, другого на двенадцать, раз уж сегодня мы поздно закончим. И чтобы без отговорок. Если что – припугни. – Сейчас же займусь. – Хорошо. Я поеду домой. Встречаемся здесь в полночь и выезжаем в Монтелузу. – Форму надевать? – Боже упаси. Наоборот, если он примет нас за уголовников – тем лучше. Вернувшись в Маринеллу и расположившись на веранде, комиссар ощутил некое подобие прохлады – очевидно, это было самовнушение, поскольку на море и в воздухе стоял мертвый штиль. Аделина приготовила ему паппаноццу. Вареный лук с картофелем, размятые вилкой в пюре. Заправка: оливковое масло, капелька уксуса, соль и свежемолотый черный перец. Больше он ничего есть не стал, чтобы не ехать на полный желудок. Потом часов до одиннадцати он читал отличный детектив двух шведских авторов, мужа и жены, где чуть ли не каждая страница пестрела яростными и обоснованными нападками на правительство и социал-демократию. Монтальбано посвятил его мысленно всем тем, кто чурается детективов, считая их жвачкой для мозгов вроде кроссворда. В одиннадцать он включил телевизор. На ловца и зверь бежит: в «Телевигате» депутат Джерардо Катапано торжественно открывал новый собачий приют в Монтелузе. Монтальбано выключил телевизор, как следует ополоснулся и вышел. В отделение он приехал без четверти полночь. Фацио его уже ждал. Оба были в легких ветровках поверх рубашек с коротким рукавом. Они улыбнулись такому совпадению мыслей. Человек в ветровке в такую жарищу поневоле внушает опасения, потому что девяносто девять процентов из ста, что под ветровкой у него револьвер – за поясом или в кармане. И действительно, оба были при оружии. – На вашей поедем или на моей? – Давай на твоей. Меньше чем за полчаса они добрались до стройплощадки, находившейся прямо в черте Монтелузы, со стороны старого вокзала. Припарковались и вышли. Стройка была обнесена двухметровым деревянным штакетником, большие ворота заперты. – Помните, что тут раньше было? – спросил Фацио. – Нет. – Особняк Линаресов. Монтальбано вспомнил. Жемчужина второй половины девятнадцатого века, проект которой Линаресы, богатые торговцы серой, заказали у знаменитого архитектора Базиле – того самого, что построил Театр Массимо в Палермо. Потом дела у них пришли в упадок и особняк тоже. Решено было не реставрировать его, а снести и построить на этом месте девятиэтажку. Ах, беспощадность чинуш из «Культурного наследия»! Они подошли к деревянным воротам, заглянули в щель между досками, но света не увидели. Фацио потряс тихонько створки. – Закрыто изнутри на засов. – Ты сможешь залезть туда и открыть? – Это да. Только не отсюда, а то вдруг машина мимо проедет. Обойду сзади и перелезу через забор. Ждите меня здесь. – Осторожно, вдруг там собаки. – Вряд ли, они бы уже залаяли. Монтальбано как раз докурил сигарету, когда ворота приоткрылись ровно настолько, чтобы впустить его внутрь. 9 Внутри было темно, хоть глаз выколи. Впрочем, справа смутно виднелась какая-то времянка. – Схожу за фонариком, – шепнул Фацио. Вернувшись, он снова опустил засов на воротах и включил фонарик. Тихонько подкравшись к двери времянки, они обнаружили ее приоткрытой. Очевидно, в закрытом помещении Филиберто в такую жару не спалось. Изнутри доносился раскатистый храп, больше похожий на рев. – Главное – не дать ему опомниться, – прошептал Монтальбано на ухо Фацио. – Свет не зажигаем, работаем при фонарике. Надо перепугать его до полусмерти. – Без проблем, – ответил Фацио. Вошли тихо. Внутри времянка провоняла по́том, а вином несло так, что можно было окосеть уже от запаха. Филиберто, в одних трусах, спал, раскинувшись на раскладушке. То же лицо, что на фото в досье. Фацио посветил вокруг фонариком. Одежда сторожа висела на гвозде. Еще были стол, два стула, эмалированный тазик на металлической треноге и канистра. Монтальбано поднял ее, понюхал: вода. Он бесшумно наполнил таз, поднял двумя руками, подошел к раскладушке и, не церемонясь, выплеснул воду на лицо Филиберто. Тот распахнул глаза, тут же зажмурился, ослепленный фонариком Фацио, и, прикрывшись ладонью, опять их открыл. – Кто… Кто… – Конь в пальто, – отрезал Монтальбано. – Не двигаться. – И выставил пистолет в луч фонарика. Филиберто машинально поднял руки. – Мобильный есть? – Да. – Где? – В куртке. Куртка висела на гвозде. Комиссар достал телефон, уронил на пол и раздавил каблуком.