Сексуальный студент по обмену 2
Часть 24 из 34 Информация о книге
— Решила помучать немного, — дразню я бездыханно, и, когда он останавливается, чтобы взглянуть на меня, я тихо хныкаю от абсолютного обожания, сверкающего в его глазах. — Пойдём, — рычит он, вставая со мной на руках, и я обхватываю его за плечи. — Ты заслуживаешь лучшего, чем быть оттраханной здесь, на обочине, но ещё одно скольжение по моему члену, и я не смогу нести ответственность за то, что случится дальше. — Кингстон, подожди, — я смеюсь от абсолютной радости, моя душа наконец-то парит. — А Нат? — У меня нет желания погружаться глубоко в Натали, любовь моя… так что… что с Нат? — Ты же знаешь, что я не могу уйти без неё. А по поводу другого, думаю, ну… — я опускаю голову. — Не знаю, готова ли я. Он ставит меня на ноги и осторожно поднимает моё лицо. — Ты права. Извини. Чёрт возьми. Я потерял голову на мгновение. Пойдём, найдём твою подругу. И, моя милая девочка, спасибо, — добавляет он, облизывая нижнюю губу и медленно путешествуя хищным взглядом по мне, — что напомнила мне, чтобы я не торопился с тобой. ~~~~~ В свете нового утра к нам присоединяются Зануда и Мятые Штаны. Нат метает в меня кинжалы взглядом, потому что вчера вечером я заставила её вернуться рано, только для того, чтобы выдать скудные подробности о том, что произошло между мной и Кингстоном. Я хотела открыться, но, честно говоря, мне просто нужна была ночь, чтобы сначала всё обдумать. И, говоря о Кингстоне, он крутится вокруг, почти дымясь от того, что я отказалась провести прошедшую ночь в его комнате. О, он клялся всеми известными богами, что мы будем исключительно спать, если это именно то, чего я хочу. Но выпуклость в джинсах и ярость в глазах, голосе и прикосновениях говорили мне, что он врёт. И с моим первым — и единственным — кайфом, что ещё курсировал в моём организме, смешанным с крышесносной похотью, я не была уверена, что смогу сопротивляться, если он спросил меня, чего я хочу. — Я поставил в расписание экскурсию по дому Анны Франк22 сегодня утром, так что нам пора выдвигаться, — угрюмо объявляет Кингстон группе. — Кого? — язвит Джеки. «Дорогой Боже, ведь кто угодно на всей планете мог занять её место в этой поездке. Как можно не знать, кто такая Анна Франк?» Закатывая глаза, замечаю, что я такая не одна. Бриджет делает то же самое. И что это? Проблемы в Клубе Крутых Девчонок? Кингстон потирает лоб и уже открывает рот, чтобы ответить, когда вступает Нат. — Я разберусь с ней, шеф, — отвечает она ему, и её настроение ужасающе поднимается. Спокойно, но, ох, как снисходительно, она объясняет Джеки, кто такая Анна Франк, но я думаю, что все остальные слышат то, чего она не говорит, а это: «Ты твердолобая тупица». Каким-то образом — и никому не важно каким — Джеки удаётся подговорить шесть человек, в том числе Пэттона и Чеда (я знаю «как», когда дело касается этих двоих), чтобы отделиться группой и пойти своим путём. Но Бриджет остаётся с нами. — Ребята, вы не против, если сегодня я зависну с вами? — спрашивает она Нат, немного ретировавшись. Нат смотрит на меня, получая в качестве моего ответа беззаботное пожатие плечами. — Ты знаешь, кто такая Анна Франк? — спрашивает её Нат. Та смеётся и кивает. — Да, с самого детства. Не могу поверить, что на самом деле увижу её дом. С меня хватит ночной жизни. Я готова оценить, что же эта поездка может предложить по-настоящему… если в этом есть смысл. Нат пожимает плечом. — Ладно, ты меня убедила. Но я знаю, что у неё есть, что ещё сказать, судя по сарказму, что сочится из её слов и тому, как она стреляет взглядом, наблюдая за идущей к своей сумочке Бриджет. И я права. Мне приходится приложить все свои усилия, чтобы не прыснуть со смеху, когда она поворачивается ко мне и говорит: — Думаю, она злится, что её не взяли в «тройничок». — Ты с ума сошла, — я качаю головой. — Давай. Все ждут. К нашему пункту назначения всего лишь короткая пешая прогулка, во время которой Кингстон держит меня за руку, и я позволяю ему. Теперь, когда мы выговорились, и я точно знаю то, что всегда знала, — что он великолепен, — я собираюсь упиваться счастьем с такой же силой, с какой упивалась страданиями. Я отказываюсь увиливать от этого счастья и наслаждения, что, как казалось, было потеряно для меня навсегда. Меня нисколько не удивляет, что Кингстон искоса поглядывает на меня и улыбается, слегка сжимая мою руку. — Я знаю, любовь моя, много времени было потрачено впустую. Но мы наверстаем. Клянусь тебе. Я ничего не отвечаю. Очевидно, мне и не нужно, поскольку Кингстон знает, о чём я думала прежде, так что уверена, он знает, каким будет мой ответ… что я ему верю. Мы следуем за Нат — которая идёт с Бриджет, чтобы дать нам пространство — к дому Франк. Экскурсия захватывает с головой. Всего так много, что почти не умещается у меня в голове, но также в этом присутствует трагическая нота. Я замечаю, что несколько раз мне приходится убрать одинокую слезу, и в некоторые из таких моментов Кингстон обвивает меня рукой за плечо и целует в макушку, шепча: — Моя сладкая девочка. Я лелею это, полностью готовая окунуться в наши отношения. После окончания на группу опускается торжественное молчание, — все просто стоят в молчаливой скорби. То, что на самом деле случилось с семьей Франк, с той маленькой девочкой, — не просто история или биография… её последние, пропитанные страхом слова, реальны, и остаются живым напоминанием. Кингстон чувствует, как по мне пробегает дрожь, сообщая об этом покашливанием, и туман, окутывающий всех нас, рассеивается. — Как насчёт круиза по каналу? За ланч плачу я. Все быстро соглашаются, виновато улыбаясь и вздыхая: одноголосная благодарность за облегчение. — Кто-то хочет поехать на велосипедах или продолжим наш пеший тур? — спрашивает он. Несколько человек голосуют за велосипеды и отделяются от нас, в то время как мы решаем пройтись после того, как договариваемся встретиться возле канала. — Знаешь, — произношу я, пока мы идём, — я уже летала на самолёте, ездила на поезде, метро, поднялась на Лондонском Глазе, ездила на лифтах, автобусе… и вот-вот проплыву на лодке по каналу. Но тебе ещё предстоит предложить мне прокатиться на твоей тачке, от которого ты так тащишься, по автобану. Он останавливается, обхватывая ладонями мои щёки и требуя, чтобы я встретилась с его серьёзным взглядом. — Я и не сделаю этого. Ищущий адреналина придурок, которым я был в прошлом, остался в прошлом. Я никогда не подвергнут тебя риску, и, если на чистоту, эйфория прошла. Не то, чтобы я была не рада это услышать, но просто обязана спросить своё недоверчивое: — Почему? Его рот медленно растягивается в сексуальную улыбку. — Потому что, любовь моя, я уже нашёл то, что подогревает мою кровь. — Меня? — я пытаюсь не съёжиться, охваченная смущением от своего же высокомерного зазнайства, и меня ещё больше сковывает страхом от того, что я могу ошибаться. Он давится смешком, отвечая с теплотой: — Да, тебя. Романтическое блаженство захватывает меня в долю секунды, и я целую его — если быть более точной, набрасываюсь на него, приподнимаясь на носочках, и притягивая его голову вниз, чтобы обрушить свои губы на его. Он рад подсобить, и, обвив мою талию руками, отрывает меня от земли, издавая краткий смешок, который вибрацией проходит по моим губам. Я отстраняюсь и широко раскрытыми глазами пялюсь на него, пытаясь выяснить, над чем он смеётся. Извиваюсь, пытаясь выпутаться из его хватки, но он цокает языком, усилия её. — Прекрати, — требует он серьёзным тембром, но веселье из его глаз никуда не исчезает. — Я смеялся, потому что счастлив, Эхо. Моменты, когда ты отпускаешь всё, и действуешь первая, опьяняют. Мы избавим тебя от этой неуверенности, потому что я хочу больше твоей смелой сексуальной раскрепощённости. И ты её получишь. Тут же успокоившись и немного воодушевившись перспективой, я улыбаюсь и дарю ему быстрый поцелуй. — Обещаешь? — О, я обещаю, — рычит он, выглядя разочарованным, потому что вынужден поставить меня на землю. — Нам лучше догнать остальных. Кажется, навыки моего тур-гида немного погасли, — он улыбается. — И виновата в этом, конечно же, ты, моё прекрасное отвлечение. Мы бежим, так и держась за руки, к доку, и я смеюсь весь путь. Сегодня погожий день в изумительном городе, и я с невероятным человеком. Мне всё равно, кто слышит моё счастье. Нат смеётся, когда мы приближаемся. — О, пожалуйста! Избавьте меня от этого. Вы даже не знаете, что мне пришлось предложить этому парню, — говорит она, указывая большим пальцем за плечо, — чтобы задержать лодку из-за вас двоих. Мы замедляемся, когда приближаемся к ней, и я спрашиваю: — Ты же шутишь…. Правда? Я на самом деле начинаю сомневаться, когда обдумываю то, с кем разговариваю, наблюдая, как её бровь вопросительно изгибается. — Нат, скажи, что ты шутишь, да? — Конечно, шучу, — фыркает она, отмахиваясь от меня, — я Бриджет напрягла. — Она всё еще шутит, — отвечает Бриджет с ухмылкой, хлопая Нат по руке. — Леди, — Кингстон протягивает руку, побуждая нас сесть в лодку, и указывает головой. — Начнём? — Тебе так повезло, что у тебя этот акцент, — дразнит Нат, вскидывая брови. — В ином случае, мне пришлось бы тебе напомнить, кто именно задержал для вас лодку. Кингстон смеётся. — Принято к сведению, Натали. Прошу прощения, — он придаёт своим последним словам ещё больше акцента, а я тайно бросаю ему улыбку. И пока мы наслаждаемся прогулкой на лодке по городу, живая вопиющая красота простирается в каждом направлении, куда бы мы не посмотрели. В конце концов, мы останавливаемся на ланч. Мы кушаем вместе, болтая о возможных планах на вечер. Какому-то парню, которого я не знаю, понравилась Бриджет, и он даёт ей два билета на выступление в концертном холле сегодня вечером. Кингстон в шоке объясняет, как тяжело достать их, и очень резко выражается о том, что тот может захотеть взамен. — В любом случае, неважно, — Бриджет прекращает предупреждающую речь — Он дал мне только два билета, а я не иду, если Натали и Эхо не могут присоединиться ко мне.