Руны смерти, руны любви
Часть 29 из 33 Информация о книге
Pebber Nodder — датское рождественское печенье из песочного теста с ароматом корицы и кардамона. 96 Круглая башня — одно из зданий Копенгагенского университета. 97 Си-пи (CPR-nummer или personnummer) — национальный идентификационный номер гражданина Дании или временно проживающего лица. 98 «Пей сидр, Лау, сидр хороший…». 99 Улица в Копенгагене. 100 Т.е. — первой половины 19-го века. 101 Хрюнхент — стихотворный размер скальдической поэзии, обычно применявшийся в хвалебных песнях. 102 «Der er et yndigt land» («Эта прекрасная земля») — национальный гимн Дании. 103 Эресуннский мост — совмещённый мост-тоннель, включающий 2-путную железную дорогу и 4-полосную автомагистраль через пролив Эресунн, соединяющий Копенгаген и шведский город Мальмё. Общая длина 7845 метров. 104 Марморброен («Мраморный мост») — небольшой мост в центре Копенгагена через канал Фредериксхолмс, построенный в первой половине 18-го века. 105 Черт! (датск.) 106 Выражение, аналогичное русскому «с незапамятных времен», «с самого начала». Гудфред — правитель Дании начала 9-го века. 107 Образ королевы Дагмар (1186–1212) сохранился в народной памяти как идеал «доброй королевы». 108 Это — одинокий мир / или мир одиноких (англ.)