Руны смерти, руны любви
Часть 28 из 33 Информация о книге
Старина Йокель — прозвище датского комедийного актера Даниеля Якоба Хаугорда (Daniel Jacob Haugaard). 82 В городе Вордингборг на юго-восточном побережье острова Зеландия находится крупная психиатрическая клиника в составе которой работает центр экспертизы. 83 Закрытая мужская тюрьма неподалеку от Копенгагена. 84 Нюборг — небольшой город и порт в Дании, на восточном берегу острова Фюн. 85 Саб («sub» — сокращение от английского слова «submissive», означающего «покорный», «безропотный») — наименование подчиненного партнера. 86 Согласно легенде верховный бог Один повесился на Мировом дереве Иггдрасиль и провисел на нем в течение девяти дней и девяти ночей, чтобы получить знание рун. 87 Thorshamar (дословно «Молот Тора») — древний скандинавский символ силы. 88 Намек на Либеральную партию Дании, самую крупную в стране, славящуюся различными хитрыми уловками на грани обмана. Сокращенное название партии — «Венстре», то есть «левая». 89 JYSK — датская розничная сеть (мебель, декор и т. д) 90 Окраинный район Копенгагена. 91 В прятки мы играем вместе. В прятки мы играем в любую погоду. Раз, два, три — я стану искать вас и найду! (англ.) 92 Хелле Торнинг-Шмитт — премьер-министр Дании, лидер Социал-демократической партии. 93 Микаэль Крон-Дели — датский футболист, полузащитник национальной сборной Дании. 94 PET (Politiets Efterretningstjeneste) — служба безопасности и разведки Дании. 95