Леди на сельской ярмарке
Часть 8 из 13 Информация о книге
Внутри дом выглядел таким же чистым и ухоженным, как и снаружи. Женщина провела нас на теплую, уютную кухню. – Я только что заварила чай, – сказала она, снимая чистые чашки с крючков на кухонном буфете. Пока хозяйка возилась с чаем, мы уселись за большой кухонный стол. – Вы, должно быть, полностью опустошены, миссис Кэрэдайн, – произнесла леди Хардкасл мягким голосом. – Я не хочу вмешиваться, но если нам удастся поймать убийцу вашего мужа… – А почему вы так уверены, что его убили? – прервала ее миссис Кэрэдайн, присаживаясь. – Доктор настаивает на том, что его отравили, – сообщила я. – Это вы о докторе Мантерфилде? – с насмешкой уточнила вдова. – Об этом старом чудаке из Чиппинга? Да что он в этом понимает? Его и близко нельзя сравнивать с доктором Фитцсиммонсом. Спенсер болел. И заболел он за несколько дней до того, как ехать на рынок. – То есть вы считаете, что его не убивали? – уточнила леди Хардкасл. – В мире найдется немало людей, которые хотели бы убить старого скрягу, это точно, – сказала миссис Кэрэдайн. – Но такие вещи в реальной жизни не происходят, правда? По крайней мере, не здесь. – Не стоит быть такой уверенной, миссис Кэрэдайн, – заметила я. – Говорите что хотите, – ответила женщина, – но дела это не меняет. – Мне кажется, что ваш муж был не очень популярен, – вмешалась в разговор леди Хардкасл. – Спенсер был скаред и забияка, леди Хардкасл, – покачала головой вдова. – Старый козел с полным отсутствием юмора, который больше всего на свете любил делать окружающих такими же несчастными, как и он сам. Мы неловко замолчали. – Я вас шокировала? – поинтересовалась Одри. – Не могу сказать, чтобы меня его смерть обрадовала. Я ведь когда-то любила его и не желала ему зла, но жизнь многих людей была бы чуть веселее, если б он не висел над ними черной тучей. – Кого же именно? – задала вопрос леди Хардкасл. – Кого? – повторила вдова, и на ее губах впервые появилось нечто похожее на улыбку. – Да Господь с вами. – Она сухо усмехнулась. – Легче назвать вам тех, кто хорошо к нему относился. Леди Хардкасл достала из своей бездонной сумки блокнот и карандаш. Пролистнув несколько страниц, она наконец нашла записи, сделанные ранее. – А что вы можете рассказать о ваших соседях? И кто из них испытывал неприязнь к вашему супругу? – Да все, наверное, – ответила Одри. – Вот смотрите – с этой стороны живет Лэнс Трибли… – Да, мы встретились с ним по дороге сюда. Он производит довольно приятное впечатление. Кажется, ему не очень нравится фермерская жизнь, но тем не менее… В каких отношениях был с ним мистер Кэрэдайн? – Как я уже сказала, ни у кого не было со Спенсером хороших отношений. – Но у них имелись какие-то конкретные разногласия? – поинтересовалась леди Хардкасл. – Насколько я знаю, такие же, как и со всеми остальными. Кажется, на прошлой неделе они скандалили о чем-то возле ворот на границе участков. – А о чем именно? – уточнила я. – Не знаю. Не слыхала. Впрочем, это меня мало волнует. Спенсер вечно собачился с кем-то. – Понятно, – произнесла моя хозяйка, с недоумением взглянув на меня. – А кто живет с другой стороны? – С другой стороны наш сосед Ной Локк. Отличный парень. – Значит, там никаких разногласий не было? – Послушайте, – голос миссис Кэрэдайн звучал устало. – Я знаю, что вы хотите только лучшего, и, несмотря на то что я вам здесь наговорила, мне тоже хочется узнать, было ли это действительно убийство, но мне кажется, вы меня совсем не слушаете. Спенсер Кэрэдайн, мой усопший супруг, был старым скрягой, готовым лаяться с кем угодно. И естественно, он конфликтовал и с Ноем. – По какому поводу? – уточнила леди Хардкасл. – Да по любому. – А в последнее время? – Ной обычно заходит к нам пару раз в неделю… вроде как добрый сосед. Думаю, что у Спенсера была возможность найти повод. – Ясно, – леди Хардкасл кивнула. – А другие соседи? Кто-то еще к вам заходил? – Нет, это, можно сказать, наши единственные соседи. – А как насчет… – Моя хозяйка перевернула пару страниц в своем блокноте. – Ах да, вот… Насчет Дика Окли. Его вы когда-нибудь видели? – спросила она. – Можно сказать, он и мой муж были «старыми друзьями». Окли из Вудворта, и они знали друг друга целую вечность. – И по какому поводу они грызлись? – А вы быстро соображаете, – миссис Кэрэдайн удовлетворенно кивнула. – Да по любому, милая. Это было их любимым занятием. Последний раз они сцепились, когда бык Спенсера выиграл приз, а Дик обвинил мужа в подкупе жюри. – На прошлой неделе, на аукционе, мистер Кэрэдайн тоже обставил мистера Окли, – сообщила я. – Мне ли этого не знать, милая. В тот вечер Дик заявился сюда и орал всякую чушь: «Я знаю, что тебе нужны были эти коровы и ты подкупил аукционера!» Это продолжается уже целую вечность. – А ваш муж действительно это сделал? – уточнила леди Хардкасл. – Что именно? – не поняла Одри. – Подкупил аукционера. – Он вполне мог это сделать, но, думаю, не в этот раз. Просто Дик Окли не умеет проигрывать. – Понятно, – леди Хардкасл сделала еще несколько пометок в блокноте. – А кто еще заходит к вам регулярно? Может быть, друзья? – Вот уж никого не назову. Обычно фермеры стараются держаться поближе к своим соседям на тот случай, если понадобится какая-то помощь. Но речи о дружбе здесь нет. У нас никто не готов проехать несколько миль, чтобы просто поболтать, как это принято в вашем мире. Эти люди – единственные, с кем мы встречались, и я думаю, теперь вы уже понимаете, что Спенсер не уживался ни с кем из них. – Спасибо вам, миссис Кэрэдайн, – поблагодарила леди Хардкасл. – У вас ведь есть дети? – Да, две дочери и сын, – ответила женщина, и голос ее потеплел. – Девочки повыходили замуж и уехали. Я им уже написала, но не знаю, приедут ли они на похороны. Одна живет в Портсмуте и замужем за моряком. А вторая работает в Лондоне – она горничная, а муж у нее лакей. – Я тоже работала в Лондоне, – сказала я и посмотрела на леди Хардкасл. – Ну, здесь-то вам гораздо лучше, нет? У вас не такая уж плохая жизнь. Наверное, бывает и похуже. – А ваш сын? – прервала новоиспеченную вдову леди Хардкасл. – Наш Моррис? Он все еще здесь. Сейчас, наверное, чистит хлев. – Он унаследует ферму? – Мне хотелось бы так думать, – печально ответила Одри. – Но я не знаю. Он мог бы неплохо зарабатывать здесь, и, видит Бог, я не смогу управляться на ферме в одиночку… – Но… – подсказала леди Хардкасл. – Но он это место ненавидит. И оставался здесь только ради меня. А теперь, когда его отец мертв, его, кажется, уже ничто не удержит. Так что, думаю, скоро он уедет. – А он с отцом уживался? – задала вопрос леди Хардкасл. В ответ вдова просто подняла брови и пожала плечами, как бы говоря: «Вы о чем? Так ничего и не услышали?» Мы пили чай в полном молчании еще несколько минут, но уже было ясно, что говорить нам больше не о чем. – Ну что ж, миссис Кэрэдайн, – сказала леди Хардкасл, – не будем больше занимать ваше время. Мне и в самом деле очень неловко, что нам пришлось нагрянуть к вам в такое утро, но мы действительно хотим добраться до самой сути. – Я понимаю, миссус[19], – ответила Одри Кэрэдайн. – Но думаю, вы меня тоже поймете. Как всегда, когда уходит человек, люди будут испытывать шок и некоторую грусть, но в конечном счете никто по нему страдать не будет. * * * – М-да, это было немного странно, – заметила леди Хардкасл, пока Берт вез нас в «Мызу». – Совсем не та скорбящая вдова, которую я ожидала увидеть, – согласилась я. – Она была расстроена, но не могу сказать, что причиной ее расстройства была смерть ее супруга. Она рада от него избавиться. – Согласна. Такое, без сомнения, присутствует. Но все это надо хорошенько обдумать. Может быть, нам сможет помочь Герти. Она знает их всех вот уже много лет. Поездка из Верхней фермы была короткой. И вскоре уже колеса захрустели по гравийной подъездной дороге перед впечатляющим и в то же время очаровательным в своей архитектурной сумбурности особняком, в котором трубы в стиле Тюдоров[20] виднелись над симметричными георгианскими[21] стенами, соседствовавшими, в свою очередь, с крылом в стиле неоготики[22], украшенным башенками и эффектными арочными окнами. Тормоза взвизгнули, авто остановилось, и Берт быстренько выскочил из машины, чтобы открыть дверь леди Хардкасл. Пока он помогал ей выбраться и ждал, когда она расправит платье, я вылезла с противоположной стороны. – Черт, – неожиданно сказала моя хозяйка. – Картина. – Она вновь залезла в авто и стала разыскивать рисунок, который мы привезли для леди Фарли- Страуд. Я дала ей возможность обшарить внутренности кабины, а потом постучала по стеклу и показала ей завернутый в коричневую бумагу пакет, который взяла с собой, когда вылезала из мотора. – Вы не это ищете, миледи? – с невинным видом поинтересовалась я. Леди Хардкасл нахмурилась и выбралась из кузова.