Леди на сельской ярмарке
Часть 9 из 13 Информация о книге
– Ты, наверное, считаешь, что это очень смешно, – сказала она, когда мы направились к входу. – Простите, миледи… – подал голос Берт. – Да, Берт? – Моя хозяйка повернулась к нему. – А нельзя ли мне пройти на кухню и выпить чашечку чая? – Ну конечно, Берт. Какая же я глупая, что не подумала об этом… Конечно, идите. Я позвоню, когда мы будем уезжать. А до этого даю вам разрешение предаться ничегонеделанию. Она подмигнула ему, и, улыбнувшись и отдав честь, водитель направился к входу для слуг в тыльной части дома. * * * – Послушай, Фло, нам обязательно надо это себе завести, – сказала леди Хардкасл, когда он скрылся из виду. – Шофера, миледи? – уточнила я. – Да нет же, глупая, самодвижущуюся коляску. Ты только представь себе – я сижу за рулем, а ты рядом со мной! Сможем приезжать и уезжать, когда захотим. Будем носиться по шоссе и боковым аллеям… – Вылетать в канавы и врезаться в деревья… – продолжила я. – Эх ты, маловер! – воскликнула хозяйка, нацелившись мне в ухо. – Не может быть, чтобы это было так сложно. Берт же научился, а он далеко не светоч премудрости. – Согласна, миледи, он тугодум, но в нем есть эта упертость. Он обладает преимуществом умения полностью концентрироваться на том, что делает в настоящий момент. И совсем не похож на взбалмошную старую калошу, вечно витающую в облаках. – Фу-у-у-у, – сказала хозяйка. – Мне кажется, что чья-то горничная останется сегодня без ужина. – А мне кажется, что одной ворчливой вдовушке придется сегодня самой готовить ужин, – ответила я, увертываясь от удара. Миледи рассмеялась и нажала на звонок. – Авто и телефон – вот что нам надо. Дверь открыл Дженкинс, дворецкий Фарли-Страудов. – Леди Хардкасл, – произнес он с приглашающей улыбкой. – Мисс Армстронг. Прошу вас, заходите. Дворецкий распахнул дверь, впустил нас и помог нам освободиться от шляпок и пальто. Трость леди Хардкасл он поставил в новую стойку для зонтов в форме слоновьей ноги. – Леди Фарли-Страуд надеялась, что вы заедете. Она просила провести вас в гостиную. Дворецкий показал нам дорогу, хотя в доме мы были не в первый раз и прекрасно знали, куда идти. – Прошу вас, устраивайтесь, – пригласил он, показывая на обитые шелком кресла. – Спасибо, Дженкинс, – поблагодарила леди Хардкасл. – Как ваши дела? – Неплохо, миледи, благодарю вас. Очень мило, что вы спросили. Я сообщу миледи, что вы здесь. С этими словами дворецкий поклонился и вышел. Комната, как и весь дом, выглядела слегка потертой и неухоженной, но в ней сохранялась атмосфера былой элегантности. Именно поэтому удобно устроиться в ней не составляло труда. Через несколько минут в комнате появилась леди Фарли-Страуд в сопровождении все того же Дженкинса. Она жестом показала мне, что я могу не вставать. – Сидите, девочка. Своим слугам сидеть на такой мебели я бы не позволила, но Эмили относится к вам как к члену семьи, и не мне устанавливать свои правила. Я с благодарностью кивнула. – Добрый день, Герти, дорогая, – поздоровалась леди Хардкасл. – Надеюсь, вы не против, что мы заехали? – Конечно, нет, милая. Я вам рада. Дженкинс, кофе на троих, пожалуйста. И торт, если есть. – Конечно, миледи, – ответил тот и вышел, прикрыв за собой дверь. – Простите меня за вчерашнее, Эмили, – сказала леди Фарли-Страуд, когда мы остались одни. – Сама не знаю, что это на меня нашло. – У вас был шок, милая, – ответила леди Хардкасл. – И это совершенно естественно. Так что забудьте. Как вы чувствуете себя сейчас? – Лучше, милая, гораздо лучше. – Рада это слышать. Мы здорово беспокоились, – с этими словами миледи взяла подарок, который лежал рядом с ней на диване. – И кое-что привезли, чтобы поднять вам настроение. Она протянула упакованный в коричневую бумагу пакет, который леди Фарли-Страуд стала с нетерпением разворачивать. – Это совсем ни к чему, дорогая, – сказала она, воюя с веревкой. – Но тем не менее спасибо. Я тронута. Мне не так часто дарят подарки. – Она наконец освободила рисунок от бумаги и радостно засмеялась. – Вот это да! Какая прелесть. И как точно схвачено! У вас дар, милая. Большое спасибо. Мы повесим его на стену, чтобы все могли видеть. Она продолжила изучать рисунок, вся сияя от удовольствия. – Мне, право, неловко, что я подняла такой шум, Эмили. Это совсем не похоже на меня. – Глупости, – ответила миледи. – Я больше волновалась бы, если б это не произвело на вас никакого впечатления. Наверное, это было ужасно. – Конечно, дорогая, просто кошмар. – А что там конкретно произошло? Вы долго сидели в «Стоге»? – Я туда рано пришла, часов в одиннадцать. Мы с Моггом нашли столик… – Это с тем парнем, которого мы видели на прошлой неделе? С вашим управляющим? – Именно с ним. С Амброзием Моггом. С солью земли нашей. Он как раз рассказывал мне о нашем стаде. Угрюмая личность, немного суховат, но если захочет, может быть очень остроумным. – А вчера вы говорили, что сидели с мистером Кэрэдайном, – напомнила ей леди Хардкасл. – Правильнее будет «сидела рядом», – поправила ее леди Фарли-Страуд. – Вы помните длинные столы в общем зале? Могг и я сидели на одном конце, напротив друг друга. А Кэрэдайн сидел чуть дальше, на стороне Могга. – Он был с кем-то? – Дорогая, Кэрэдайн никогда не бывал «с кем-то». Человек он был малопопулярный. – Это мы уже поняли. – Неужели? – Леди Фарли-Страуд приподняла бровь. – Мы только что общались с вдовой Кэрэдайн, – пояснила миледи. – Бедняжка… Хотя я ее не очень хорошо знаю. – Леди Фарли-Страуд наконец положила рисунок на стол. – Она никогда не бывала на рынке. – Наверное, нет. Должна признаться, что ее рассказ о покойнике нас несколько удивил. – Спенсер Кэрэдайн был старым козлом. Препротивным. Не стоит, конечно, говорить плохо о покойниках, но ничего не поделаешь. Он мог начать склоку на пустом месте. – Вы не первая, кто нам говорит об этом сегодня, дорогая, – заметила леди Хардкасл. – А я однажды слышала это в пабе. И мне показалось, что такое описание ему подходит. Конечно, это совсем не по-доброму, но в тот раз я рассмеялась. – И полагаю, именно поэтому он сидел один. – Вот именно, дорогая. Он был тяжелым человеком. – А выглядел он нормально? – Не совсем, милая. Он был сильно исхудавшим. – Но вы с ним разговаривали? – уточнила леди Хардкасл. – Очень коротко. Он начал было ворчать по поводу своих новых коров, а в следующий момент был уже мертв. – Вот так, да? – Сначала затрясся, а потом упал лицом в пирог. – А за горло он совсем не хватался? Не пытался вздохнуть? – Вы хотите спросить, не кашлял ли он? Нет. Просто сильный спазм – и всё. – Рядом в тот момент кто-нибудь был? Кто-нибудь говорил с ним? – Насколько я помню, дорогая, нет. Он был одиноким человеком. Я не знаю ни о каких его друзьях. Никогда не могла понять его жену: как она с ним связалась?.. Насколько я знаю, ее все любят. И она красотка. Уверяю вас, вскружила в молодости не одну голову. – Она даже сейчас производит впечатление, – согласилась миледи. – Интересно, а у нее есть ухажеры? – Уверяю вас, да.