Красавица и Чудовище. Заколдованная книга
Часть 20 из 36 Информация о книге
– Верь мне, Белль. – Постараюсь, – кивнула та. – Постараешься? – Графиня вскинула бровь. – Я... верю вам. – И Белль натужно улыбнулась. Графиня улыбнулась в ответ. Белль обняла ее и поблагодарила, а затем села в поджидающую карету. Мушар закрыл за ней дверцу и взобрался на облучок. Кучер взмахнул хлыстом, лошади рванули с места. Полчаса спустя карета остановилась возле шато. Как обычно, Мушар помог ей спуститься. Он лишь мрачно кивнул, когда она поблагодарила его, потом вновь взобрался к кучеру, и карета укатила в сторону конюшни. Опустились сумерки. Белль осталась одна со своим неизменным огарком свечи. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела, что высокие тисы образовали что–то вроде лабиринта с узкими тропинками между стволами. Узловатые, корявые корни змеились по земле, как и в прошлый раз, заставляя Белль ступать осторожно. Едва она двинулась по тропе, как услышала тихое шуршание. Слегка занервничав, она ускорила шаги. Девушка попыталась убедить себя, что это всего лишь мышь или другой маленький зверек семенит в свою нору, но звук усилился и стал громче. Белль остановилась, затаив дыхание. – Кто здесь? – спросила она дрожащим голосом. Казалось, шуршало не сзади и не впереди, а со всех сторон. Белль вдруг поняла, что этот звук издают ветви и побеги, сучья и стебли. Панический страх закрался в сердце – розовые кусты и тисы росли так быстро, что она это слышала. «Быстрее! – крикнул внутренний голос. – Беги к книге!» Белль бросилась вперед, но тут что–то схватило ее за лодыжку и дернуло назад. Она упала, больно ударившись локтем о землю. Девушка взглянула на свою ногу, с ужасом ожидая увидеть какого–нибудь монстра. Вокруг ноги обвились, словно щупальца осьминога, древесные корни. Белль принялась колотить по ним свободной ногой, и, съежившись, они отпустили ее. Только она попыталась подняться, как колючий терновник вцепился в ее рукав. Кое–как оторвав его, она побежала к книге с единственным желанием – выбраться живой. Сверкающее серебро страниц в этот раз походило на поверхность не до конца замерзшего пруда – еще не твердый лед, но уже и не вода. Она продралась сквозь это густое крошево и упала на пол в библиотечной каморке. Сердце выскакивало из груди. Белль оглянулась – книга нависала сзади. Трясущимися руками девушка попыталась захлопнуть ее. Колючие ветки, скрученные корни – Белль была уверена, что они выползут со страниц за ней следом, но книга снова уменьшилась до своих обычных размеров, и девушка наконец спрятала ее в ящик стола. Внезапный град ударов, обрушившийся на двери библиотеки, заставил ее подпрыгнуть. – Иду! – крикнула она, поспешно прикрывая дверь в маленькую комнату. За дверями ждал Люмьер. – Ну что, ты готова? – спросил он, заглядывая в библиотеку. – Стол почти накрыт и... бог мой, ну и темнота здесь! Ничего же не видно, Белль! Он зажег свечи большого канделябра на столе. – Так–то лучше! Теперь послушай... мессир тоже участвует в сюрпризе. Ужин готов, видела бы ты, какой пирог испек Кюизиньер! Мы собираемся... – Он замолчал, вглядываясь в ее лицо. – Что случилось, Белль? – спросил он, и его свечки вспыхнули. – Ты словно призрака увидела. Белль выдавила улыбку. – Стук в дверь меня немного напугал, – сказала она. – Я сейчас спущусь, Люмьер, только переоденусь. Он кивнул и вышел из библиотеки. Белль приложила руку к груди, пытаясь унять бешено колотившееся сердце. Путь от шато к книге ужасно напугал ее. Эти ветки и корни... казалось, они тянутся за ней, хотят обвить ее и утащить в глубину своей чащи, где никто не услышит ее криков о помощи... – Хватит! – громко сказала она. – Все это глупости. Деревья разрослись, только и всего. А ты уже напридумывала всяких ужасов! Но Белль знала, что это лишь отговорка. «Страна Грез хочет, чтобы я осталась», – подумала она. Мысль напугала ее. Но еще больше ее напугало то, что она хотела того же. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ Анри стоял у окна в кабинете графини и, не отрываясь, смотрел на цветущие клумбы за окном. Профессор Труфаторе развалился на диванчике с книгой на коленях и грушей в руке. По всему кабинету – на камине, книжных полках, столах – расселись грифы. Графиня вошла в кабинет, и один из них, слетев со своего места, уселся ей на плечо. – Дела обстоят хуже, чем я думала, Мушар, – сказала графиня. – Белль по–настоящему привязалась к этой нелепой маленькой чашке. Подумать только, ради чего она покинула Страну Грез! Графиня погладила птицу по черным перьям. – Удивительно, но остальные слуги тоже вызывают у нее теплые чувства! Как и Чудовище. Она пытается подружиться с ним, несмотря на его отвратительное поведение. И он тоже пытается! Однажды кто–то из них может добиться успеха. Гриф сверкнул глазами–бусинами и заклекотал. – Знаю, Мушар, знаю. Этого нельзя допустить. Никоим образом! – сердито продолжила она, почесывая голый череп птицы. – Я разыграла последнюю карту, последний козырь, и он должен сработать. Белль начинает сомневаться в Стране Грез, я вижу это в ее глазах. Но она так хочет быть со своим отцом, что это желание должно взять верх над сомнениями. По крайней мере сейчас, потом будет поздно. Гриф, сидевший на камине, расправил крылья и хрипло гаркнул. – Ты прав, Трюке, мы почти заполучили ее. Если все пойдет как надо, последний визит решит дело, – графиня хитро улыбнулась, – и тогда я выиграю пари. Махнув рукой, она позвала свою стаю. – За мной, крошки! У нас полно работы. Мушар и Трюке сорвались с мест, графиня прошуршала по комнате черным шелком, остальные грифы ринулись за ней. Профессор остался сидеть на диванчике. Анри продолжал смотреть в окно. Все было идеально, неподвижно и... нереально. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ – Он еще не идет? – прошептала миссис Поттс. – Не беспокойтесь, его нигде не видно, – ответила Белль, выглядывал из окна кухни. – У нас все готово? – Конечно! Как только я его увижу, побегу в столовую предупредить остальных, как мы и договаривались. Чуть ранее Белль спустилась в столовую, где они с Чудовищем, как обычно, поужинали. Однако в этот раз они не стали долго засиживаться. Чудовище был слишком увлечен приготовлениями ко дню рождения Чипа, чтобы не спеша смаковать мясо по-бургундски, приготовленное Кюизиньером. Миссис Поттс перемыла тарелки и отправила Чипа проверить, плотно ли закрыты на ночь конюшня и курятник. Едва он покинул кухню, она бросилась обратно в столовую и дала сигнал остальным. Все тут же засуетились – приготовления пошли полным ходом. Чудовище развесил по всей столовой разноцветные гирлянды, которые смастерила Белль. На большом полотнище было выведено «С днем рождения, Чип!». Шапо принес спрятанный в буфете праздничный пирог, Люмьер расставил тарелки и разложил приборы. Белль сбегала за подарками, которые миссис Поттс держала в чулане. – Он идет! – наконец воскликнула девушка и бросилась в столовую. Она прикрыла за собой дверь и прильнула ухом к замочной скважине. Чип зашел и принялся отряхиваться от снега. – Ну что, все в порядке? – спросила его миссис Поттс. – Амбар проверил? Лисы в курятник не проберутся? – Я все двери плотно закрыл, – ответил тот, оглядываясь по сторонам в опустевшей кухне. Миссис Поттс исподтишка наблюдала за ним. – А где все, мам? – Все уже ушли спать. Наверное, устали. Давай–ка закончим с посудой. А что такое, малыш? Что не так? – Я думал... – начал Чип, – ведь сегодня мой день рождения, и я думал, мы все вместе... ладно, уже ничего... Миссис Поттс улыбнулась с пониманием. – Взрослые не всегда помнят дни рождения ребят. Но мы с тобой можем отпраздновать вместе, почитав какие–нибудь добрые сказки у камина, как думаешь? Чип кивнул. Он был слишком хорошо воспитан, чтобы ныть или жаловаться. – Но пока мы не начали, посмотри, пожалуйста, в столовой, всю ли посуду я оттуда принесла? – Хорошо, мам. Белль глянула в замочную скважину и увидела, как Чип понуро бредет к двери. Фру–фру кралась следом. Он не видел, что миссис Поттс тоже шла за ним. Белль отпрянула от двери. – Приготовились! – громко прошептала она и встала рядом с остальными обитателями замка, столпившимися возле стола с пирогом. Люмьер быстро зажег свечи, и тут Чип открыл дверь. – Сюрприз! – раздался восторженный крик. Чип замер в дверях, радостная улыбка расцвела на его фарфоровом личике. – С днем рождения тебя! – начал напевать Люмьер, и все остальные с удовольствием подхватили старинную песню. Когсворт сказал Чипу: – А теперь, молодой человек, задуй скорее свечи, пока они не подожгли портьеры и не спалили весь замок! – Но сначала загадай желание, – сказала миссис Поттс. Чип закрыл глаза и на минуту задумался: – Хочу, чтобы рядом всегда были мама и Белль, и все мои друзья, и хозяин тоже. И я хочу всегда быть таким же счастливым, как сейчас! С этими словами Чип в одно мгновение задул все свечки на пироге. Все захлопали в ладоши и заулыбались, но Белль заметила оттенок грусти в их улыбках, будто слова Чипа всколыхнули воспоминания о былых временах – временах, которые сам Чип едва ли помнил, поскольку был еще младенцем. Дым от свечей развеялся, и Люмьер с улыбкой подмигнул Чипу, кивая на скамью рядом со столом: – Между прочим, я тут заметил парочку подарков! С радостным воплем Чип бросился к груде свертков. Он развернул теплое лоскутное одеяло, сшитое миссис Поттс, и шарфик, который Белль связала ему лишь вчера. Фру–фру принесла обглоданную косточку, закопанную во дворе, а Люмьер и Когсворт приготовили пиратский костюм – треуголку, черную повязку на один глаз и красный пояс. Плюметт сняла со своей ручки круглое медное кольцо и повесила Чипу на ручку. – Вот теперь у тебя, как и положено, пиратская серьга! – сказала она. А Чудовище подарил ему резной деревянный сундук, обитый бронзовыми обручами и с замком на крышке. – А что внутри, хозяин? – взволнованно спросил Чип.