Катушка синих ниток
Часть 18 из 63 Информация о книге
– Господи боже ты мой, там ведь нет костей, ну что за театр? Нора бесшумно входила и выходила, успокаивала детей, вытирала пролитое, а миссис Энджелл, женщина с приятным лицом и седыми голубоватыми волосами, похожими на пух одуванчика, по мере сил развлекала Атту беседой. Расспрашивала о работе, о том, что едят у нее на родине, об устройстве системы здравоохранения. Атта сбивала каждый вопрос на лету. Казалось, те падают на пол, будто пропущенные воланчики. – А вы будете подавать на американское гражданство? – поинтересовалась миссис Энджелл. – Абсолютно ни за что нет, – отрезала Атта. А… – Атта считает американцев недружелюбными, – объяснила Эбби миссис Энджелл. – Святые небеса! Впервые такое слышу! – Они притворяются, что они друзья, – сказала Атта. – Мои коллеги всегда спрашивают: «Как поживаете, Атта?» Говорят: «Мы рады вас видеть, Атта». Но что, зовут они меня в гости? Нет. – Возмутительно. – Они… как это у вас говорят? Двуликие, – заявила Атта. Джинни перегнулась через стол и спросила Денни: – Помнишь Би Джей Отри? Денни невнятно промычал что-то в ответ. – Я вдруг ее вспомнила, сама не знаю почему. Аманда хмыкнула, а Стем застонал. Они отлично знали почему: Би Джей с ее скрипучим голосом и режущим смехом была, пожалуй, самой противной «сироткой» их матери. Денни без улыбки посмотрел на Джинни, а затем повернулся к Атте: – Полагаю, вы ошибаетесь. – Да? – удивилась она. – «Двуликие» неправильное слово? – В этой ситуации да. «Вежливые», думаю, намного точнее. Люди проявляют вежливость. Вы им не слишком нравитесь, поэтому к себе они вас не приглашают, но очень стараются вести себя с вами любезно. Вот и спрашивают, как вы поживаете, и говорят, что рады вас видеть. Эбби воскликнула: – Денни! – Что? – Или еще, – абсолютно невозмутимо сказала Атта, – они желают мне «приятно провести выходные». Как, спрашивается, мне это делать, хотела бы я знать. – Точно. – Денни улыбнулся матери; та откинулась на спинку стула и шумно выдохнула. – Внимание! – прокричал Хью, муж Аманды, нанизав кусок мяса на большую двузубую вилку. – Смотрите-ка, Ред. – Что? – На этом куске ваше имя. Видите, он тоненький, как бумага. Ред кивнул: – А, хорошо, спасибо, Хью. Хью, муж Аманды, прославился в семье тем, что однажды спросил, зачем под кустами азалии шнауцер. Он говорил о штуцере для поливных шлангов. В семье этого так и не забыли и часто спрашивали: «Что, Хью, как сейчас под кустами, много шнауце-ров?» Он нравился Уитшенкам, но изумлял их своей безрукостью, бесполезностью в том, что казалось им главным в жизни. Он не умел даже заменить выключатель! Хью тщательно ухаживал за собой, поражал модельной красотой и привык ко всеобщему восхищению. Он постоянно хватался за какие-то новые занятия, однако от недостатка терпения бросал их, а в настоящий момент держал ресторан под названием «День благодарения», специализировавшийся на блюдах с индейкой. У Хью, мужа Джинни, напротив, были золотые руки; он работал в колледже, где Джинни училась. Другие девочки мечтали о студентах-медиках, но Джинни, лишь глянув на простака Хью – борода цвета опилок, пояс с инструментами низко на бедрах, – сразу почувствовала себя как дома. Вот человек, с которым можно говорить на одном языке! Она вышла за него замуж на старшем курсе, доставив этим некоторые неудобства администрации колледжа. Сейчас Хью, муж Джинни, расспрашивал Элизу о ее балете, проявляя тем самым большую любезность, поскольку до того с девочкой никто толком не разговаривал. – Это у тебя из-за балета волосы затянуты? – осведомился он, и Элиза ответила: – Да, мадам О’Лири требует. Она села прямее – тоненькая, будто водоросль, плечики нарочито прямые – и потрогала маленький пончик у себя на макушке. – А если бы у тебя были кудрявые волосы, которые не держались бы так? – не отставал он. – Или если бы не вырастали длинными, как иногда бывает? – Никаких исключений, – серьезно отвечала Элиза. – Мы обязаны закалывать их на затылке. – Вот как! – А еще обязательно прозрачные юбки, – вмешалась Аманда, – поверх трико. Все думают, что им нужно носить пачку, но это лишь для выступлений. Эбби спросила: – Джинни, а помнишь, мы одели Элизу в пачку, когда она только родилась? – Еще бы! – Джинни засмеялась. – Как такое забудешь? У нее их было целых три. Мы ее все время переодевали. – Твоя мама попросила нас посидеть с тобой, – объяснила Эбби Элизе, – в самый первый раз ей казалось спокойнее поручить тебя родственникам. Ну, мы ей: «Давай, давай, езжай отсюда!» А сами, чуть она за порог, раздели тебя до подгузников и начали наряжать. Перепробовали все до единой вещички, что подарили на бэби-шауэр[21]. – Впервые слышу, – удивилась Аманда. Элиза сидела с довольным видом, но немного смущенная. – Ах, как же мы мечтали добраться наконец до этих прелестных одежек! Не одни ведь пачки, а еще чудесное матросское платьице, и купальник-бикини, и – помнишь, Джинни? – синий в полоску комбинезон из тика с пластмассовой застежечкой. – Как не помнить, – отозвалась Джинни. – Это же я подарила. – Мы сделались будто пьяные. – Эбби повернулась к Атте: – Все-таки первая внучка. – Ну, не совсем, – возразил Денни. – Что, солнышко? – Ты, похоже, забыла. Первая внучка у вас Сьюзен. – А! Да, конечно. Я имела в виду, первая внучка к нам близко. В смысле, географически. Что ты, разве я могла забыть Сьюзен! – Кстати, как она? – поинтересовалась Джинни. – Хорошо, – ответил Денни. Он зачерпнул подливки для мяса и передал соусницу Атте, которая, сощурившись, заглянула внутрь и поспешила от нее избавиться. – Чем она занимается летом? – спросила Эбби. – Музыкой. – Музыкой, как хорошо! У нее способности? – Вроде бы да. – А что за инструмент? – Кларнет? – задумчиво произнес Денни. – Да, кларнет. – Я подумала, может, валторна. – Почему ты так подумала? – Ты же ведь играл на валторне. Денни принялся резать мясо. – Что этим летом поделывает Сьюзен? – спросил Ред. Все уставились на него. – Играет на кларнете, Ред, – после некоторого молчания сказала Эбби. – Чего? – На кларнете! – Мой внук в Милуоки играет на кларнете, – поведала миссис Энджелл. – Его, правда, трудно слушать без смеха. Вместо каждой третьей-четвертой ноты выходит пронзительный писк. – Она посмотрела на Атту: – У меня тринадцать внуков, представляете? А у вас, Атта, есть внуки? – Откуда бы? – вознегодовала Атта. Снова воцарилась тишина, на сей раз тяжелая, ватная, как одеяло, и все уткнулись в свои тарелки. После ланча Атта удалилась, забрав с собой остатки магазинного слоеного торта, который подали на десерт. Она почти не притронулась к салату из тунца, объявив, что «в нем ртуть», зато оказалась большой сладкоежкой. Элиза ушла во двор к детям, а взрослые переместились на крыльцо. Даже Нору удалось убедить, что с уборкой на кухне можно подождать, и Ред решил подремать не у себя наверху, а в пахнущем плесенью гамаке с южной стороны крыльца. – Что это у папы руки в пятнах? – тихо спросил Денни своих сестер. Они втроем сидели на качелях. Но ответила Эбби, от которой никогда ничего не ускользало. Она прервала разговор с миссис Энджелл и крикнула: