Две луны
Часть 5 из 8 Информация о книге
На следующее утро, когда мы заблудились в поисках выезда из Чикаго, я молилась: «Прошу, не дай нам попасть в аварию, прошу, дай нам приехать вовремя…» – По крайней мере, сегодня отличный день для поездки в автомобиле, – сказал дедушка. Наконец нам удалось найти дорогу, идущую на запад, и выехать на неё. В наши планы входила поездка по южной окраине Висконсина, заезд в Миннесоту и оттуда напрямик через Миннесоту, Южную Дакоту и Вайоминг – в Монтану, там пересечь Скалистые горы и попасть в Айдахо. Дедушка рассчитывал, что у нас уйдёт приблизительно по одному дню на каждый штат. Он не собирался нигде задерживаться до самой Южной Дакоты, зато Южная Дакота занимала особое место в маршруте. – Мы побываем в Бэдлендс! – приговаривал он. – Мы побываем в Блэк-Хилс[3]! Мне совсем не нравились оба этих названия, да и сами эти места, но я понимала, почему они так хотят туда попасть. Там бывала моя мама. Автобус, на котором она ехала в Льюистон, делал остановки во всех популярных туристических местах. И мы ехали по её следам. Глава 8 Псих Мы успели изрядно отъехать от Илла-хоя, когда бабушка вспомнила: – Давай дальше про Пипи. Что случилось потом? – Ты хочешь послушать про психа? – Боже правый! – воскликнула она. – Только если это не очень кровавая история. Эта твоя Пипи совсем как Глория! Псих… Ничего себе! – А что, Глория и правда положила на меня глаз? – поинтересовался дедушка. – Может, да, а может, нет, – ответила бабушка. – Ну, чтоб тебя, я же только спросил… – Сдаётся мне, – заявила бабушка, – пока ты за рулём, тебе и так есть о чём беспокоиться, помимо Глории… Дедушка подмигнул мне в зеркале заднего вида: – Сдаётся мне, наш крыжовничек ревнует! – Ничего подобного, – отрезала бабушка. – Цыплёночек, рассказывай дальше про Пипи. Я была только рада продолжать историю про Фиби, ведь я совсем не хотела, чтобы дедушка с бабушкой поссорились из-за Глории. Как-то в субботу утром мы были у Фиби, когда позвонила Мэри Лу Финни и пригласила нас в гости. Фибиных родителей не было дома, и Фиби сама старательно обошла весь дом, проверяя, заперты ли все до одной двери и окна. Её мама уже всё проверила, но заставила пообещать Фиби, что она проверит ещё раз. «Просто на всякий случай», – сказала миссис Уинтерботтом. Я недоумевала: что же это за «всякий случай» такой? Неужели кто-то случайно может пробраться тайком в их дом и отпереть двери и окна за те пятнадцать минут, что прошли между выходом Фибиных родителей и нашим? «Осторожность никогда не бывает лишней», – выдала на прощание миссис Уинтерботтом. И тут позвонили в дверь. Мы с Фиби выглянули в окно. На крыльце стоял парень лет семнадцати-восемнадцати (хотя я не так точна в определении возраста людей, как миссис Партридж). Парень был одет в чёрную футболку и синие джинсы, а руки держал в карманах. И вообще казался каким-то дёрганым. – Мама терпеть не может незнакомцев, – заявила Фиби. – Она уверена, что однажды такой вот незнакомец ворвётся в дом с пистолетом и окажется, что это псих, сбежавший из-под замка. – Ох, Фиби, да ладно тебе, – сказала я. – Хочешь, я пойду и открою? Фиби с трудом перевела дух и решила: – Мы сделаем это вместе. Она открыла дверь и заговорила ледяным тоном. – Это дом 49 по Грей-стрит? – спросил парень. – Да, – сказала Фиби. – Так значит, Уинтерботтомы здесь живут? Фиби подтвердила, что да, здесь живут Уинтерботтомы, а потом выпалила: – Простите, я на минуту! – И захлопнула дверь. – Сэл, как по-твоему, он псих? Хотя пистолет ему вроде бы прятать некуда. Джинсы слишком тесные. Может, у него нож заткнут в носок? Да, воображение у Фиби хоть куда! – Фиби, он вообще без носков, – сказала я. Фиби снова открыла дверь. – Я бы хотел повидаться с миссис Уинтерботтом, – сказал парень. – Она дома? – Дома, – соврала Фиби. Парень в нерешительности оглянулся. Его волнистая шевелюра растрепалась, а на щеках алели яркие пятна. Он избегал смотреть нам прямо в глаза, и его взгляд метался туда-сюда. – Я бы хотел с ней поговорить, – сказал он. – Она не может выйти прямо сейчас, – отрезала Фиби. Я подумала, что он прямо сейчас расплачется, когда Фиби это сказала. Он прикусил губу и быстро-быстро заморгал: – Я подожду. – Минутку, – сказала Фиби и закрыла дверь. Она сделала вид, будто пошла искать маму. – Мама! – крикнула она громко. – Ау! – громко топая, Фиби стала подниматься по лестнице, повторяя: – Мама! Наконец мы обе вернулись к двери. Он так и стоял на месте, держа руки в карманах и растерянно глядя на Фибин дом. – Вот незадача, – сказала ему Фиби. – Я была уверена, что она дома, но она, должно быть, куда-то вышла. Хотя здесь ещё полно народу, – торопливо добавила она. – Здесь целая толпа народу, вот только нет миссис Уинтерботтом. – Миссис Уинтерботтом – твоя мать? – спросил он. – Да, – сказала Фиби. – Передать ей что-то? Яркие алые пятна на его щеках стали ещё ярче. – Нет! – воскликнул он. – Нет, пожалуй, не стоит, – он снова оглянулся, а потом поднял взгляд на табличку на двери. – Как тебя зовут? – Фиби. – Фиби Уинтерботтом, – повторил он. Я подумала, что он сейчас отпустит шуточку по поводу её имени, но он не стал этого делать. Он посмотрел на меня и спросил: – А ты тоже Уинтерботтом? – Нет, – ответила я. – Я здесь в гостях. И тогда он ушёл. Просто повернулся на месте, медленно спустился с крыльца и пошёл прочь. Мы дождались, пока он скроется за поворотом, и только потом решились выйти сами. Всю дорогу до дома Мэри Лу мы бежали что было сил. Фиби не сомневалась, что этот парень вот-вот выскочит из засады. Как я уже говорила: воображение у неё было хоть куда. Глава 9 Послание По пути к Мэри Лу Фиби успела меня предупредить: – У Мэри Лу семья совсем не такая цивилизованная, как наша. – В каком смысле? – Ох, ты сама увидишь. Мэри Лу Финни и Бен Финни оба учились с нами в одном классе. Сперва я решила, что они родные брат и сестра, но Фиби сказала, что они двоюродные, просто Бен временно живёт в доме у Мэри Лу. Похоже, у Финни это было в порядке вещей: там всегда проживал временно хотя бы один родственник. В доме у Финни мы столкнулись с настоящим столпотворением: у Мэри Лу была старшая сестра и трое братьев. И ещё там находились её родители и Бен. По всему дому валялись всякие штуки для футбола и баскетбола, и мальчишки не стеснялись съезжать по перилам, скакать по столам, говорить с набитым ртом и перебивать всех подряд бесконечными вопросами. Фиби оглянулась и сообщила мне громким шёпотом: – Не похоже, чтобы родители Мэри Лу здесь что-то контролировали. Временами Фиби ведёт себя как настоящая зануда. Мистер Финни лежал в ванне, прямо в одежде, и читал книгу. Из окна комнаты Мэри Лу я увидела, что миссис Финни устроилась на крыше гаража, положив под голову подушку. – Что она там делает? – удивилась я. – Царь царей! – выдала Мэри Лу, посмотрев в окно. – Она прилегла вздремнуть. Когда мистер Финни выбрался из ванны, он пошёл на задний двор и стал перебрасываться мячом с Деннисом и Дуги, двумя из троих братьев Мэри Лу. При этом мистер Финни кричал: «Пас сюда!» и «Мазила!» и «Давай-давай!» На прошлых выходных в школе был устроен спортивный праздник. Сперва родители смотрели на выступления своих детей, а когда начались соревнования, там были конкурсы и для родителей: вроде бега в мешках и «пронеси в ложке грейпфрут». Мой папа прийти не смог, зато пришли родители Мэри Лу и Фиби.