Аспект дьявола
Часть 51 из 53 Информация о книге
18 Массовый психоз (фр.). 19 Алкалоид, содержащийся в некоторых видах растений семейства пасленовых, наркотическое средство, более известное как главный компонент «сыворотки правды». 20 Фашинг – традиционные масленичные карнавальные празднества в северо-западных и средне-восточных областях Германии, в Баварии. 21 Регион юго-восточной Силезии, расположенный в междуречье Вислы и Одры. Бывшее Тешинское княжество, поделенное после Первой мировой войны между Чехословакией и Польшей в результате Тешинского конфликта 1919–1920 годов. 22 Hrad z Čarodějek (чешск.) – Замок колдунов. 23 Генрих Франц Боблиг фон Эдельштадт (1612–1698) – инквизитор, возглавлял судебные процессы над «ведьмами» и «колдунами» в XVII веке. Ответственен за более чем сто сожжений; по его указанию также предали казни двух священников, пытавшихся остановить судебные процессы. 24 Здесь имеется в виду кататоническая шизофрения – редкий вид шизофрении, основным клиническим проявлением которого являются двигательные расстройства. 25 Онейрофрения – острое психотическое расстройство, в котором больной пребывает в «состоянии спутанности», сноподобном состоянии, галлюцинирует. Автор неточен: это заболевание описано только в 1950-м году. Доктор Бартош не мог его так назвать. 26 Яблонец-над-Нисой, город в Чехии, славящийся стекольной промышленностью. 27 Кулайда – традиционный южночешский сливочный грибной суп с зеленью и яйцом. 28 Брамборачка – традиционный чешский картофельный суп. 29 Свичкова – традиционное чешское жаркое из говяжьего филе со специальным соусом. 30 Vepřo knedlo zelo (чешск.) – дословно: «свинина – кнедлик – капуста». Жаркое из свинины с кнедликами (отварное или приготовленное на пару мучное или картофельное изделие) и тушеной капустой. 31