Аспект дьявола
Часть 50 из 53 Информация о книге
4 Sensenmann (нем.) – человек с косой, жнец. 5 Sensemann (нем.) – человек, который делает косы. 6 В здоровом теле здоровый дух (лат.). 7 Бакелит – особый вид пластмассы, не подверженный воздействию высоких температур. 8 Томаш Масарик (1850–1937) – чешский общественный и государственный деятель, один из лидеров движения за независимость Чехословакии, первый президент Чехословацкой Республики (1918–1935). 9 Альфонс Мария Муха (1860–1939) – чешский живописец, тяготевший к стилю «ар нуво»; возглавлял Ассоциацию Славянских художников в Мюнхене. 10 Исторические районы Праги. 11 Skopčáci (словак.) – немцы, немчура. 12 Perchtenmasken (нем.) – имеются в виду ряженые из Тироля. В средневековой Германии ватаги молодых людей с зачерненными лицами или в безобразных рогатых масках ходили по улицам в канун Самайна – праздника окончания урожая, изображая духов из свиты Перхты-Хольды, мчащейся по воздуху во время Дикой охоты. 13 Krampus (нем., чешск.) – легендарная фигура в фольклоре Альпийского региона, спутник и одновременно антипод Николая Чудотворца; также название обходного обряда в ночь с 5 на 6 декабря. 14 Fotze (нем.) – на жаргоне – сука, женский половой орган. 15 Один психоз на двоих (фр.). 16 Группа бредовых синдромов, для которых характерна убежденность больного в том, что он подвергается воздействию извне. Чаще всего это бред преследования. 17 Семейный психоз (фр.)