Перекрестки дорог (СИ)
— Я остановился в гостинице, можем обсудить все в номере, — предложил отец.
— Тогда идем, — согласился с предложением. — Постараюсь вернуться побыстрее, — обратился к Кэсси.
В ответ она ободряюще улыбнулась.
— Приятно было повидаться, мисс Монтгомери, — коснувшись шляпы, попрощался Джеймс Терри.
Мы прошли до гостиницы и, зайдя внутрь, поднялись в номер.
— Располагайся, — гостеприимно предложил отец, снимая шляпу и пиджак.
Скромная обстановка комнаты явно была не по душе, привыкшему к роскоши мужчине, но он старался этого не показывать.
Я тоже снял головной убор и сел на стул.
— Ты говорил с Сэмом? — сразу переходя к делу, спросил отца.
— Да, именно поэтому я здесь. Твой друг подробно информировал меня о проблемах твоей невесты, — Джеймс с усмешкой посмотрел на меня. — Признаться, новость, что ты собрался жениться, для меня стала большим сюрпризом. Особенно когда я узнал имя избранницы…
— Давай перейдем непосредственно к делу? — перебил ехидную речь отца. — Ты сможешь нам помочь остановить опекунов Кэсси и заставить их отозвать наемных убийц?
— Смогу, правда, все оказалось не так просто. Роберт в этой истории лишь пешка и ничего практически не решает. Мои юристы уже занимаются им.
— А кто решает?
— Некто Гарри Виджей. Именно ему дядя Кассандры проиграл деньги. Кстати, а как вы с ней познакомились?
Я знал, что подобных вопросов мне не избежать.
— Случайно.
— Держу пари, что она тебе сразу понравилась!
— Да, отец, Кэсси мне запала в душу с первого взгляда. И я теперь сильно жалею, что отказался знакомиться с ней в Бостоне. Ты это хотел услышать? — устало ответил, понимая, что он не успокоиться, пока не услышит мое признание в своей правоте.
— Хотел. И рад, что не ошибся. Эта девочка, как никто тебе подходит.
— Конечно, подходит. Особенно ее наследство! — заметил раздраженно. — Ведь все дело в нем? Поэтому ты помогаешь?!
— Я приехал, прежде всего, потому что моему сыну нужна помощь! И хватит делать из меня монстра! Плевать я хотел на деньги, если их оставить не кому!
— А как же твое стремление стать президентом железнодорожной компании?
Отец махнул рукой и тяжело опустился на кровать.
— Все это,…в общем, не важно…, - уже тише последовал ответ. — Я много думал и хотел…извиниться перед тобой.
— Что?!
— Да, извиниться. За то, что не слушал, не понимал, хотел переделать, хотя, по сути, ты вырос таким же, как и…я.
— Настойчивым и целеустремленным? — спросил иронично.
— Точнее упрямым и своевольным.
Мы вместе рассмеялись, а потом ненадолго замолчали, каждый думая о своем.
— Так что еще за Гарри Виджей? — спросил я отца, возвращаясь к прерванному разговору.
— По сути, он мошенник и авантюрист, занимающийся незаконными делами. Раньше жил в Сан-Франциско, имел игорный бизнес, но не поладил с местной властью и вынужден был уехать. В Бостоне пытался заниматься продажей контрабанды. Для этого он связался с Робертом Монтгомери, так как он считался владельцем самых обширных портовых складов.
— Значит, втянув Роберта в игру, Гарри пытался отобрать их, — догадался я.
— Да, но после проигрыша, выяснилось, что склады и все остальное принадлежит другому человеку.
— Кассандре.
— Вот именно.
— И что делать?
— Мои люди вместе с властями города уже занимаются ликвидацией незаконного бизнеса в порту. Но Гарри нигде не нашли. Поэтому я приехал в Сан-Мартин, чтобы все рассказать и предупредить об этом.
— Думаешь, он может объявиться здесь?
— Кто знает…. Впрочем, какой смысл? Денег ему уже не получить. Но, на всякий случай, я захватил с собой несколько человек. Все отличные стрелки из бывших рейнджеров.
— Ты так быстро добрался сюда. Как тебе удалось?
— Свой вагон и паровоз. Вдобавок, карета и частая смена лошадей. «Уэллс-Фарго» может быть очень расторопной компанией, при должной оплате.
— Значит, беспокоиться нам особо больше не о чем? — спросил с облегчением.
— Думаю, нет. Но пока мои люди не обнаружат Гарри Виджея, лучше соблюдать осторожность.
— Ты прав.
Мы еще немного поговорили, после чего я попрощался и отправился к школе, чтобы забрать Кассандру и отправиться домой, по дороге развозя оставшихся детей.
Отец с неохотой, но пообещал заехать на ферму. Я сказал, что предупрежу Стэна о его визите. На что Джеймс Терри попросил этого не делать, чтобы «старый хрыч» не успел приготовить ружье для их встречи.
По пути на ферму, я рассказал все Кэсси, но предупредил сразу, что, несмотря на хорошие новости, все равно буду по-прежнему возить ее и забирать.
Впрочем, она не возражала.
Глава 29
Кэсси
В субботу опять были устроены танцы. Я веселилась в окружении уже хорошо знакомых людей. За несколько недель этот маленький уютный город стал для меня настоящим домом.
Мистер Терри тоже присутствовал, но в танцах не участвовал. Он вежливо со всеми поздоровался. А потом долго разговаривал со Стэном, присев поблизости.
Я видела, как Дик, нервно на них поглядывал, но, к счастью, все закончилось хорошо. Мужчины в конце пожали друг другу руки и разошлись в разные стороны.
Молли к нам не приближалась, проводя все время с Нэйтом Гордоном.
— Что-то он к нам зачастил, — обронил Дик, когда мы обменялись приветствиями с суперинтендантом, и он отошел к другим знакомым.
— Возможно, у него появился сердечный интерес, — ответила жениху с улыбкой. — Я несколько раз видела его прогуливающимся с Молли.
Мы вместе посмотрели на Нэйта, который в этот момент приглашал мисс Дженкинс на танец.
— Хорошо, если так, — задумчиво произнес Дик.
— Что тебя беспокоит?
— Сам не знаю…
— Тогда пойдем танцевать, — я потянула его за руку и он, снисходительно улыбнувшись, покорно пошел за мной.
Заиграла задорная музыка, и мы встали в круг. Среди близких и дорогих людей мне было радостно и спокойно. Я кружилась в объятиях любимого мужчины, за которого вскоре собиралась выйти замуж и была самой счастливой девушкой на свете.
Через два дня после завершения занятий я как обычно ожидала Дик. Младшие дети бегали по поляне, а те, что постарше сидели рядом со мной в тени под деревом.
Внезапно мое внимание привлекла приближающаяся фигура в бледно голубом платье. Приглядевшись, я узнала Молли Дженкинс.
Она медленно перешла улицу и теперь направлялась прямо ко мне.
— Добрый день, — радушно поздоровалась девушка, когда оказалась рядом.
Дети ответили на приветствие, а я поднялась на ноги.
— Здравствуйте, Молли, — сдержанно ответила ей. — Что привело вас к нам?
— Кассандра, мне хотелось бы переговорить с вами наедине, — натянуто улыбнувшись, попросила мисс Дженкинс. — Может, отойдем за угол школы?
— О чем переговорить? — спросила, не спеша выполнять просьбу.
— Это касается личного вопроса.
— Говорите здесь.
Я не собиралась с ней никуда идти. Еще пристрелит меня за углом. От этой девушки всякого можно ожидать. И пусть в последнее время Молли успокоилась, но кто знает, что у нее на уме.
— Что ж, если вы такая пугливая, то могу и при посторонних, — она выразительно взглянула на притихших детей, что с любопытством прислушивались к нашему диалогу.
— Хорошо, давайте отойдем, — согласилась я, понимая, что лишние свидетели ни к чему. Иначе уже вечером все в городе будут в курсе каждого произнесенного слова. — Только отойдем не за школу, а просто на ту сторону поляны. Хочу, чтобы дети оставались на глазах.
— Как скажете, — миролюбиво согласилась мисс Дженкинс.
Мы прошлись по примятой траве и остановились подальше от играющих детей.
— Слушаю, вас, — произнесла и выжидающе посмотрела на стоявшую передо мной девушку.
Молли замялась.
— Мне так неловко перед вами…Я знаю, что вела себя ужасно, особенно в первый вечер нашей встречи. Поэтому пришла, чтобы извиниться и пообещать, что впредь больше такого не повториться. Я смирилась, что сердце Дика принадлежит только вам. И хочу пожелать счастья ему и его невесте.