Смертельная встреча (СИ)
Промокнула салфеткой губы и улыбнувшись тетушке ласково произнесла.
— Как чувствует себя лорд Райли?
— Лучше. Если будет следовать советам графа Роу, то через три дня уже сможет выходить на свежий воздух.
Вдруг вспомнила, что обещала Итану утреннюю прогулку. Разволновалась, словно уже сейчас должна была встретиться с искателем и чуть не забыла спросить о главном, но тетушка сама начала серьезный разговор.
— Эмили, я обещала рассказать тебе, что знаю, — графиня нервничала и беспокойно сворачивала салфетку, — Только знаю не так много. Единственное, могу сказать, в Лондоне становиться небезопасно и уже жалею, что позволила тебе остаться.
— Почему?
— Вчера был обнаружен … труп мага … и причина смерти очень странная.
— Какая? — Спрашивала, хотя уже знала причину, но не могла же признаться тетушке, что наглым образом считывала вчера в карете ее мысли.
— Отсутствие магии, — теперь зеленые глаза искательницы пристально изучали меня, — Свидетелей происшествия нет.
— Были подобные случаи в твоей практике, тетушка?
— Нет, с таким сталкиваюсь впервые.
— Но я не гуляю по ночному городу, — попыталась успокоить женщину.
А еще…, — графиня замолчала, не сдержалась и всхлипнула, — Шанс найти Джоанну уменьшается с каждой минутой.
Подскочила и бросилась обнимать Мередит. Теперь мы плакали вместе и одновременно утешали друг друга. Нет, не могла позволить отчаянью завладеть сердцем.
— Тетушка, маркиз де Фуа сказал, что надежда есть.
— Правда!? — Искательница крепко сжала мои плечи.
— Правда, — в глубине зеленых глаз вспыхнула радость, которая передалась и мне.
— Необходимо найти способ поговорить с маркизом. Возможно ему что-то известно, — передо мной вновь была деятельная искательница, — Эмили, раз ты уже закончила завтракать, пора нам собираться к герцогу.
Вот это была моя тетушка! Такой я ее обожала! Ну, а собирались мы долго, больше трех часов. Выбирали гардероб, затем отдались на милость опытным рукам личных горничных, потом удовлетворенно изучали себя в зеркале и только после отправились вниз по лестнице во двор, где возле крыльца нас ожидала карета.
В предвкушении мы отправлялись на званый обед к герцогу Розену. Вернее, я с надеждой ждала встречу, а вот искательница отнеслась скептически к приглашению.
— Сомневаюсь, что герцогиня может предложить что-то дельное. Эмили, мне было бы спокойнее, если бы ты находилась дома.
— Тетушка я не привыкла праздно проводить дни, — как же объяснить, что нуждаюсь в необходимости отвлечься и поменьше думать о пропаже сестры. Иначе просто сойду с ума от беспокойных мыслей. Мередит пожала плечами и пробормотала.
— У меня столько работы в саду, твоя праздность быстро бы пропала.
Спорить не стала, настроение отличное и портить его не хотелось. Тем более такая погода и наверное впервые наслаждалась городской суетой. Пожилые пары неторопливо прогуливались, прячась, за белоснежными кружевными зонтиками, от горячих лучей солнца. Мальчишки с газетами в руках приставали к спешащим лондонцам. Молодые люди скупали у цветочниц букеты и спешили к каретам, где их ожидали дамы сердца. Стайка аристократок в окружении служанок входила в магазин мадам Бертран. Три сыщика на вороных конях чинно проскакали мимо нас. Карет было мало, в такую погоду большинство горожан выбрало пешую прогулку. Весеннее солнце грело и дарило надежду, что все будет хорошо.
Герцог и герцогиня благодушно встретили нас в гостиной. Я ожидала, что и Анри будет здесь, но маркиз отсутствовал. Если честно, вздохнула с облегчением. Пристальный взгляд желтоватых глаз смущал, а уверенность в том, что я скоро сниму браслет, возмущала.
Вошел слуга и объявил, что к обеду все готово. Герцог Розен и тетушка шли впереди, Мередит непринужденно общалась с убедителем, я же скромно молчала, как и полагалось по этикету, ждала, когда герцогиня первая начнет беседу.
— Леди Хотман, — дождалась, мило улыбнувшись, взглянула на невысокого роста женщину. Каштановые волосы были собраны в сложную прическу, открывая белоснежную шею, которую украшало алмазное ожерелье. Изумрудное платье, сшитое по последней моде, очень шло герцогине, — Анри рассказал о вашем желании помочь нашим зрячим, но мне бы пригодилась ваша помощь в другом деле и оно тоже связано с людьми.
Вспомнила, как Итан рассказывал о трех воспитательных домах, за которыми приглядывала герцогиня Анна Розен.
— Я говорила маркизу де Фуа о больнице, так как мои родители зрячие и я помогала им, но буду рада оказаться полезной в любой вашей деятельности.
Дама одобрительно кивнула и тихо произнесла.
— Только мы чтецы понимаем, как необходимо, пусть небольшое, но внимание к несчастьям людей. Я не сомневалась в вашей доброте. Вы мне сразу понравились, леди Хотман.
— Благодарю, — прошептала я.
Герцогиня улыбнулась и мы вошли в обеденный зал. Благодаря тетушке, которая умело поддерживала беседу, все прошло великолепно. Мне было сложно общаться с такими высокопоставленными особами, приближенными к королю. Вежливо отвечала на вопросы хозяев, улыбалась, где было нужно. Умело избегала вступлений в разговоры о политике, а когда начался спор о рассматривании нового закона, касающегося бастардов магов от людей, между тетушкой и герцогом, так вообще захотелось исчезнуть.
Дискуссия из обеденного зала перенеслась в гостиную и нам с герцогиней пришлось наблюдать за продолжением. Я гордилась тетушкой, которая рьяно продолжала возражать убедителю, а супруга герцога недовольно поджала губы, но прерывать спор не спешила.
— Вы считаете, дорогая Мередит, что стоит оставлять бастардов в семье людей? Но если в десять лет у ребенка проявиться магия, что ему сможет дать женщина? Чему научит человечишка мага?
— Генри, сейчас мы забираем у несчастных матерей новорожденных, — убедитель презрительно фыркнул, но тетушка не сдавалась и продолжила, — Да, забираем, отрываем от семьи, растим в воспитательных домах, а когда выясняется, что у ребенка нет магии, его переводят в простой приют. Но когда дар просыпается, то мы маги используем ни в чем неповинных детей в своих целях. Да! И не делайте вид, что ничего не знаете! Я полностью поддерживаю лордов, которые голосуют против ужасного закона, предлагаемого вашим сыном!
— Графиня Прит, сохраняйте спокойствие, — процедил сквозь зубы герцог, полное лицо убедителя покрылось красными пятнами. Тетушка сощурила зеленые глаза, в которых сверкали молнии. — Мы итак слишком часто шли им на уступки. Уменьшили рабочие время, постановили трудиться с четырнадцатилетнего возраста, а сейчас вы хотите позволить им растить магов. Вы, понимаете к чему это приведет? Нет? Закон, о котором мы говорим, позволит наследнику получать сильнейшую магию, а не бастарду.
— Герцог Розен, вы думаете, никто не понимает, что таким способом хотят узаконить преступления, — прошипела тетушка, — А может мужчинам лучше держать…
Что лучше держать мужчинам, я не узнала, дверь гостиной открылась. Вошел представительный маг около тридцати лет, герцогиня радостно улыбнулась и представила незнакомца.
— Наш сын, маркиз Роберт Харли, — мужчина приблизился к тетушке, поцеловал искательнице руку со словами.
— Какая приятная встреча графиня, — Мередит была раздражена, но сумела сдержать себя, а я вспомнила низкий голос, когда пряталась в кабинете.
— Леди Хотман, — вежливо поклонился маркиз, на секунду его холодный взгляд задержался на мне, с трудом ответила мужчине. В отличие от родителей, он произвел на меня отталкивающее впечатление. Роберт опустился на диван, рядом с матерью. Герцогиня ласково улыбнулась сыну. Лицом маг походил на мать, бледная кожа, каштановые волосы и темные глаза чтеца. Высокий и полноватый, как герцог, он с легкой иронией смотрел на тетушку.
— Графиня, вы снова спорили с отцом? — Весело полюбопытствовал маркиз Харли. — Какая тема на этот раз? Не думаю, что вы против обновления канализации.
Чтец неприятно, так хохотнул и я поняла, что этот маг, всегда будет мне несимпатичен. И дело не в лоснящемся от пота лице или в хорошем таком брюшке, на котором лежали толстые пальцы, похожие на сосиски. Нет. Все было во взгляде. Холодным и расчетливым. Роберт улыбался, но в глазах плескалась ненависть. Заметила, как тетушка, нервничая, слегка повела плечом, но искательница смело ответила маркизу.