Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Рамиро
А слезы,Скажите, высохли?Дон Энрике
Да.Рамиро
Что слезы, что женская памятьВ разлуке — та же вода.Дон Энрике и Рамиро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Король, генерал-капитан, Мендо.
Генерал-капитан
(держа шляпу в руке)
Не знаю, чем сумею расплатиться,О государь, за ваши посещенья.Король
Наденьте шляпу!Генерал-капитан
(надевает шляпу)
Милость без границы!Король
Всегда я полон к вам благоволенья.Генерал-капитан
Какая честь!Король
(в сторону)
Как трудно объясниться!(Громко.)
Я вашего желаю возвышенья:Нам родственные узы предстоят.Генерал-капитан
У вас два брата; каждому я рад.Король
Ступай скорее, Мендо, чтобы тайноАрхиепископа предупредить.Мендо
Вы совершили выбор не случайно.Сомнений он не может зародить.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Король, генерал-капитан.
Король
Летит со скоростью необычайнойМолва; хочу ее опередитьИ в тайне брак, уже давно решенный.Отпраздновать.Генерал-капитан
Серьезные резоны.Король
Отдать Хуану в жены я желаюТакому человеку, как я сам.Так я решил.Генерал-капитан
Я вас благословляю.Вы скажете мне имя?Король
Нет, глазамОн явится сперва.Генерал-капитан
Но я не знаю…Вы так добры…Король
Чего бояться вам?Генерал-капитан
Такому, как вы сами?..Король
Да, как я.Теперь, маркиз, послушайте меня.К вам некто втайне явится; в супругиОн выбран, как достойнейший, Хуане.Любовь и тайна — верные подруги.Архиепископ совершит венчанье.Тут речь идет о самом близком другеМоем; нет равного ему по званьюВо всей Кастилии.Генерал-капитан
Храни вас бог!Король
Теперь я сообщил вам все, что мог.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Генерал-капитан один.
Генерал-капитан
Как добр король! Что ж, были не напрасныМои надежды: явится одинИз королевских братьев, это ясно,—Супруг Хуане, мне же зять и сын.Кастилия их славит беспристрастноСредь родовитейших своих мужчинЗа мужество и знанья, и любойМой дом, как солнце, озарит собой.Какое счастье было б, если б этоЭнрике оказался! Если б онПочтил мой род!ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Генерал-капитан, донья Хуана, Эльвира.
Донья Хуана
(в сторону)
И смерть не даст ответаНа зов мой, если горе — мой закон!Эльвира
(донье Хуане, тихо)
Конечно, я не смею дать совета,Но ожидает вас кастильский трон.Как можно тут неблагодарной бытьИ счастье собственной рукой разбить?Донья Хуана
Не властны ни богатство, ни насильеВ любви.Генерал-капитан
Не знаешь ли, Хуана: графЭнрике здесь еще, у нас, в Севилье?Донья Хуана
Нет, знаю я, что, к королю попавВ немилость, отбыл утром он в Кастилью.Генерал-капитан
Напрасные надежды: я неправ.Но если дан магистр тебе в мужья,С магистром также ласков буду я.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Донья Хуана, Эльвира.
Эльвира
Забот у сеньора без счета,Он в них целиком погружен.Донья Хуана
О чести заботится он,Любовь — вот моя забота.Эльвира
Одна лишь забота у вас:Чтоб счастье от вас не уплыло.Донья Хуана
Но если сейчас я любила,Могу ли забыть тотчас?Эльвира
Хоть граф красив и умен,Но правят законы светом:Король есть король, и при этомКороль не меньше влюблен.Меж равными выбор возможен,Тогда выбирали бы вы.