Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 531 из 919 Информация о книге
Лисео
Мне страшней всех страшных бедствийЖизнь супружеская с дурой.Приготовимся к отъезду.Турин
Не свалять бы дуракаИз-за умных рассуждений,Если отказаться сдуруОт ее дурацких денег.(Уходят.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Финея, Клара.
Финея
По маслу все идет пока.Клара
А страх?Финея
Себя я подчиняюЛюбви, и чувств иных не знаю.Клара
Не погнушался чердакаИ ваш возлюбленный, гонимыйСвоею страстью.Финея
Это так.А ты скажи: чем плох чердак,Когда тебя там ждет любимый?Клара
Да, многим он дает приют,Чердак.Финея
Достойно удивленья,Что люди низкого рожденьяОбычно наверху живут.Клара
На чердаке живет мыслитель,Который мнит, что сам ПлатонГлупей его.Финея
Должно быть, онТогда и вправду небожитель.Клара
Чердак — жилище вольнодумцев,Что посягают на владык,Жилье ученых горемык —Самоуверенных безумцев.Финея
Безумец (проще же — дурак)Природой тем отличен, Клара,От умных, что лишен он дараСомнения в себе.Клара
Как так?Финея
Дурак не думает нималоО том, что он лишен ума:Быв прежде дурочкой, самаЯ умницей себя считала.Теперь же став — хвала судьбе!Умней (а ум родит смиренье),Лишилась я и самомненья:Кажусь невеждою себе.Клара
На чердаке порой живетУбийца, вор, ночной грабитель,Покуда тихую обительНе сменит он на эшафот.На чердаке живет бедняга,Который сроду не был сыт,Который всех благодарит,—Ему ж никто не дарит благо.На чердаке иная дамаДает вовлечь себя во грех,Платясь потом за час утехНесчетными годами срама.На чердаке тщеславец юныйМечтает мир завоевать,Но вот прошло полвека, — глядь,Все там же он, забыт Фортуной.На чердаке и музыкант,В столице не стяжавший лавров,И щеголь — явный отпрыск мавров,А по своим замашкам — гранд.На чердаке и сочинительСтихов духовных и мирских,И тот храбрец, что за другихВоюет, как наемный мститель.На чердаке…Финея
Стой! Погоди-ка!Никак, отец идет сюда?ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Те же, Октавьо, Мисено, Дуардо и Фенисо.
Мисено
Вы так ему сказали?Октавьо
Да.Разгневал он меня до крика.Пусть едет с богом восвояси:Кто досаждает мне, томуНе место у меня в дому.Фенисо
Жалеть об этом лоботрясеВам не приходится.Октавьо
Наглец!Дай Нису, мол, ему в супруги!Да за какие вдруг заслуги?Пусть уезжает — и конец.Мисено
Вы видите, что здесь Финея?Октавьо
Послушай, дочь!Финея
Нет, не сейчас:Вы мне велели скрыться с глаз.Октавьо
Послушай, говорю тебе я!Тебя просватал я. Итак…Клара
Нельзя про сватовство — здесь гости.Октавьо
Вы что? Я лопаюсь от злости!Финея
Вы мне сказали — на чердак.Октавьо
Послушай, дочка: есть причины…Фенисо
Мне ваша отдана рука.Финея
Нельзя! Не слезу с чердака,Покуда в доме есть мужчины.Мисено
Ваш батюшка согласен. БракМы заключим без проволочки.Финея
Послушней нет на свете дочки:Я отправляюсь на чердак.Мисено
Фенисо в горе и в тоске:Он так влюблен в свою Финею!