Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 428 из 919 Информация о книге
Селья
Это невозможно.Через мой труп! Как, мне одной остаться?Ведь если здесь нам нечего бояться,Зачем бежишь? А если здесь опасно,Ужель меня в опасности ты можешьОдну оставить?Элисо
Сказано прекрасно.Эй, Фабьо! Двери на засов заложишь.(Селье и Фелисардо.)
По улицам опасно вам скитаться.Фабьо
Иду!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элисо, Фелисардо, Селья.
Элисо
Обоим лучше здесь остаться,Пока исход какой-нибудь найдется.Селья
Да, если все удачно обойдется,Но встретила сейчас я двух людейВнушительного вида у дверей:Они расскажут, что меня вы скрыли.Элисо
Не бойтесь: если только это былиПорядочные люди, никогдаНе выдадут они.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Сеньор, беда!Элисо
В чем дело?Фабьо
Я едва успел закрытьВедущие на улицу две двери,Как вижу, что судейские подходят.Кричат! Я притворился, что не слышу,Ключ повернул — и к вам бежать скорее.Фелисардо
Что делать вам?Элисо
Нет выходов других,Не выйти ни в другую дверь, ни в окна.Фабьо
Их можно спрятать в комнате моей.Элисо
Не спрячем: ведь когда убийцу ищут,Ни одного угла уж не пропустят.Селья
Погибла я!Элисо
Сеньора! Не волнуйтесь!Фелисардо
Мы что-нибудь придумаем, постой…Элисо
А вот что! Были у меня рабы:Мой новый конюх, Педро, мавр крещеный.И Зара, мавританка из Гранады.Я их в именье отослал недавно.Я выдам вас за них! Ты, Фелисардо,Ступай скорей в чуланчик: на веревкеТам праздничный наряд его висит.А вы, сеньора, в кухне отыщитеРабыни Зары праздничное платье.Скребницу ты возьмешь, а вы — тарелки,И так никто не сможет вас узнать.Фелисардо
Иду!Селья
Иду!Фелисардо и Селья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Элисо, Фабьо.
Фабьо
Они ломают двери!Элисо
А я и то уж начал удивляться,Что ищут молодцы с такой прохладцейПреступника. Ступай и объясни,Что в кабинете занимался яРазборкою счетов и документовИ потому не слышал ничего.Да задержи ты их, как только сможешь,Чтоб нашим время дать переодеться!Фабьо
Иду — и небеса молю усердно,Чтоб сыщики остались в дураках.Элисо
Не выдал только б их невольный страх!Фабьо уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Элисо один.
Элисо
Любовь — тиран! Твоя наука темная —Фиванских сфинксов речь головоломная. [462]Нам тщетно объяснить твою тематикуСтараются поэты и историки.Блажен, кто знает лишь твою грамматику,Не тронув логики или риторики.Чем больше знаем мы теоретически,Тем меньше достигаем мы практически.Все пред тобой равны: дикарь тропическийИ мудрый муж, — огонь и лед арктический.Уподобясь Улиссу хитроумному, [463]Не стану слушать песен я магических.Приводишь ты к смешению безумномуНачал счастливых и концов трагических.ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Элисо, Фабьо, альгуасил, писец.
Альгуасил
Сеньор! Вам следовало знать,Как принимают альгуасила.Элисо
Никак не мог я ожидать,Чтоб ваша милость посетилаМеня. С расчетами я бился,—Распутать надобность была:Именье, знаете, дела…Я весь в занятье углубился.Притом, у самого себяЯ в доме не служу швейцаром.Альгуасил
Я два часа потратил даром,Дверь вашу без толку долбя,Пока открыть изволил мнеСердитый, заспанный детина.Элисо
Как поздно он встает, скотина,И день весь бродит как во сне!Но я тут ни при чем — когда ж быПосмел я оскорбить закон?