Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 429 из 919 Информация о книге
Альгуасил
Ну вот теперь мадридский тон!Я к вам пришел по делу тяжбы.Элисо
С Лисардой? Может быть, онаПрийти захочет к соглашенью?Альгуасил
Нет, по судебному решеньюДолжны вы уплатить сполна.Залог вам надо дать сеньоре,И спорить вам нельзя: истекДля этого последний срок.Элисо
Не может речи быть о споре.Писец
Так приступить позвольте нам?Элисо
Прошу, входите же свободноИ выбирайте что угодно,—Слуге я приказанье дам.Ковры и серебро, пожалуй,Возьмете вы? А если мало,Еще найдутся вещи.Писец
Так!Идем.Альгуасил, писец и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Элисо один.
Элисо
Чуть не попал впросак!Полиция меня искала,А не его. Ну, все равно:Переодеть их не мешает,Тогда никто их не узнает…Долг заплатить пора давно.Я денег жду в конце недели.Эх, опоздал! Вина моя!Решись немного раньше я,С Белисой я достиг бы цели:Она бы стала мне женой,И все ее капризы с нею.Но перед этим я робею,И страх овладевает мной…Мне надо посмотреть, однако,Что там творят с моим добром?Еще успею и потомДобиться я с Белисой брака.Я с ней богатства получу,Тогда Лисарде уж недолгоПридется ждать уплаты долга:Что получу — тем заплачу.Богатство нам весьма пригодно:Оно ведь в силах силы дать,Чтобы терпеть, чтобы страдатьИ жить с женою сумасбродной!(Уходит.)
КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисарда, Белиса, Флора.
Лисарда
Тебя не понимаю я!Хорош, красив он, как картина.Белиса
Не нужен мне такой мужчина,—Бери себе его в мужья.Мне он не нужен.Лисарда
В самом деле,Твой вкус, мой друг, необъясним.Белиса
Да? Не следила ты за ним.В пылу рассказа о дуэлиОн сделал сильный взмах рукой,И вдруг я вижу, что надетыНа нем фальшивые манжеты.Фальшивые!Лисарда
Ах вздор какой!Белиса
Как вздор? Как вздор? Да разве смеетМой будущий любимый мужНосить фальшивое? К тому жОн плохо жестами владеет:Начнет рассказ, как бился онИ как удары были метки,И вдруг фальшивые манжеткиПосыплются со всех сторон!Лисарда
Белиса! Эти сумасбродстваТак горьки сердцу моему!В кого ты вышла? Не пойму!В тебе с собой не вижу сходства,Капризов не знавала я.Белиса
Быть чистою и аккуратнойЗовешь капризом? Непонятно!Лисарда
Допустим, милая моя,Но как же рыцарь из Толедо?Белиса
Причина есть…Лисарда
Чем не хорош?Белиса
Я объясню — и ты поймешь.Взгляд — страшный, как у людоеда.Свирепо смотрит он и дико.Педро Жестокий так глядит [464] —Король, чья статуя стоитВ приделе церкви Доминика.Лисарда
А тот, что был вчерашний день?Белиса
Ай, ай! Помилуй, Иисусе!Лисарда
Как? Тоже не в твоем он вкусе?Белиса
Его усы! Длиной в сажень!Они так у него висят,Как будто это кот усатый,Иль из лесу дикарь лохматый.Усы — совсем висячий сад!Усы такие, что, наверно,Сквозь них удобно и легкоЦедить он может молоко.Лисарда
Капризна ты неимоверно!Чего ж тебе от мужа надо,И что ты хочешь видеть в нем?Флора
Живого ей мы не найдем —Ей нужен муж из маринада!ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, альгуасил и писец.
Писец
Ну, все прекрасно обошлось.Альгуасил
Да, дело сделано отлично.Лисарда
Но как?