Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 399 из 919 Информация о книге
Гарсеран
О Фульхенсия! Я знаю:Этого я недостоин,И слова мои — кощунство,Но внемли моей мольбе,Обними меня: ведь этоНа прощанье!Фульхенсья
Поклялась я,Что люблю. А поцелуйМеньше, чем любовь.Гарсеран и Фульхенсья целуются.
Гарсеран
О боже!Как я без тебя останусь?Вспомнишь ли меня? Увы!Чистой и святой любовьюЯ люблю тебя лишь месяц,А мечтаю о столетьях.Фульхенсья
Пусть отсохнут эти руки,Если я тебя забуду.Но и ты воспоминаньеОбо мне храни!Гарсеран
СоздательЗнает, что во всех поступках,Мыслях и мечтах моихТы одна — моя царица.Марин
Я, сеньора, понимаю,Что слуге совсем невместноПроявлять такую дерзость,Но и я прошу: позвольтеМне обнять вас на прощанье!Постараюсь не испачкатьВаше шелковое платье.Фульхенсья
Будем же, Марин, друзьями,И напоминай сеньору,Что сегодня поцелуемОбручились мы.Марин
Сеньора!Как же мы без вас тут будем?Как вы в дальней СаламанкеБудете без нас обоих?Фульхенсья
Гарсеран! Прощай!Гарсеран
Прощай!Фульхенсья уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Гарсеран, Марин.
Марин
Сеньор! Скорей давай бог ноги!Сейчас вас Телио увидит.Сюда идут!Гарсеран
Марин, в дорогу!И так я слишком долго медлил.Марин
Дон Гарсеран! Вы сумасшедший!Фульхенсия уедет завтра,А вы, поди, уж сочинилиВ уме не меньше сотни писем.Гарсеран
Как обо мне ты худо судишь!В путь! Собирайся! Мы сегодняПоедем вместе в Саламанку.Марин
Вы — в Саламанку?Гарсеран
Да, конечно. Сложи скорее в чемоданДве-три сорочки на дорогу.Марин
Я не могу сказать ни слова!Гарсеран
Прощай, Валенсия родная!Вслед солнцу моему я едуК суровым, ледяным кастильцам.Марин
Прощай, лазоревое море,Мед, вина, ракушки морские!Я еду на холодный Тормес [420]Сеньору моему вослед,—Туда, где университет.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ХУАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Селья, Фульхенсья.
Фульхенсья
Меня ты назвала «сестрой»,—Мне это лестно и приятно.Селья
Твоя печаль мне непонятна.О чем тоскуешь ты? Открой!Недавняя валенсианка,Вернулась ты в свои края…Фульхенсья
Кастилья — родина моя,В особенности — Саламанка.Но дядя с тетей там грустят —Ведь я у них одна отрада.Селья
Я думала, ты будешь радаТакому мужу, как мой брат,А ты в печали и смятенье.Я это вижу. Почему?Фульхенсья
Он безупречен, я к немуПитаю нежность и почтенье.Я знаю это человекИз благороднейшего круга.Увы! Подобного супругаНе заслужила я вовек.Ах, Селия! Как мне ни больно,Принуждена я дать отказХуану.Селья
Вот тебе и раз!Ты, верно, чем-то недовольна?Но чем?Фульхенсья
Здоровьем.Селья
Ты больна?Фульхенсья
Я думаю о бедном муже:Ну есть ли что на свете хуже,Чем вечно хворая жена?Селья
Наверно, ты в пути устала,—Все это, милая, пустяк!А впрочем, может быть, и так:Ты недовольна, что попалаС дороги прямо в этот дом,Где новая твоя золовка…Но, может, ты хитришь, плутовка?Фульхенсья
Нет, я горюю не о том.Ты слишком, Селия, пристрастна,Ты дурно судишь обо мне.Поверь, что быть с тобой в роднеПочту я лишь за честь.