Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 322 из 919 Информация о книге
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Флоренсьо, Бельтран, Лусьо.
Флоренсьо
Проведу в соборе день.Бельтран
Так сними заране шпоры.Флоренсьо
Коль велят, сниму без спора,А пока снимать их лень:Ведь в Ильескас нужно бытьНам с тобою ночью этой.Бельтран
Вон проехала карета,Вид которой возбудитьМог бы зависть в солнце даже:Не бывало с тех времен,Как разбился Фаэтон,В мире краше экипажа. [329]Флоренсьо
Он привез, конечно, дам?Бельтран
Да, прелестных, как картина.В этом слово дворянинаЯ без колебаний дам.Флоренсьо
Брось, я знаю твой обычай —О любой ты скажешь то же.Меж дурнушкой и пригожейНету для тебя различий.Значит, скрылись эти Леды? [330]Бельтран
Нет, в гостиницу вошли.Флоренсьо
Но откуда ж привезлиИх на празднество в Толедо?Бельтран
Дать тебе ответ берусь я —Из гостиницы другой.Флоренсьо
Друг Бельтран! Вопрос такойВыяснять пошлем мы Лусьо.Нам с красотками, возможно,До Мадрида по пути.Если так, то завестиС ними разговор — несложно.Бельтран
Лусьо, марш! Но скромен будь!Лусьо
Как не быть — ведь ваш слуга я!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Флоренсьо, Бельтран
Флоренсьо
Я в тоске изнемогаю,Скорбь мою терзает грудь.Чуть подумаю о днеБегства из родной Гранады,Как опять все муки адаРевность причиняет мне.Бельтран
Долго ли тебе постылыБудут жизнь и белый светИз-за той, кто столько бедИ раздоров породила?Да пошли ее ты к черту!Лишь из-за нее, ей-ей,Опасаюсь я судейИ горюешь до сих пор ты.Флоренсьо
Нет, меня печалит рана,Что нанес я по несчастью.Бельтран
Жаль, что ты, пылая страстью,Пыл свой выразил так странноИ ударом ножевымРевность утолить пытался.Это чудо, что осталсяВ переделке ты живым.Хорошо б, хоть здесь, к примеру,Выждать нам какой-то срок,Если только, дай-то бог,Выжил этот кавальеро.Если ж нет, — сочтут ваш бойГрубой дракою из мести,И, хоть вы дрались по чести,Лучше нам бежать с тобой,Ибо за дуэль такуюСудьи не похвалят нас.Флоренсьо
Жив мой недруг иль угас,От судьбы не убегу я.Ты скажи мне, как забытьОбраз, что запечатлелаВ сердце страсть?Бельтран
Простое дело:Случай научись ловить.Так ли трудно догадаться,Продружив шесть лет со мною,Что любовною игроюМожно мило развлекаться,Что за новизной быстрей,Чем Меркурий окрыленный,Гонится любой влюбленныйИ что больше есть ключей,Чем у Януса в деснице, [331]У прелестников речистыхК сердцу женщин самых чистых?Флоренсьо
Буду я по гроб казниться,Коль любимой изменю.Бельтран
Ах, простак! На дам взгляниИ учись, как нам они,Изменять сто раз на дню.Поумней в конце концов!Флоренсьо
Разве так уж неизбежноЛгать должны мы в страсти нежной,Чтоб не быть в числе глупцов?Бельтран
Плутовать в игре любовнойСклонен я по той причине,Что не выиграть мужчине,Не плутуя хладнокровно.Если крап нанес иголкойНа колоду банкомет,Глуп понтёр, коль не рискнетСбросить карту втихомолку.Если мне разжиться взяткойУ партнерши невозможно,Прикупаю неотложноУ соседки я украдкой.Любо нас, мужчин, кокеткам,Как быков — лихим тореро,Раздразнить, взбесить сверх мерыИ сразить ударом метким.Потому я и стараюсьБыть хитрее их, каналий,И срывать в любой из талийБанк обычно ухитряюсь.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Лусьо.