Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Альберто, в плаще, со шпагой на перевязи.
Альберто
(про себя)
Расспрошу у них.(Громко.)
Простите!Верно, ждете вы кого?Кастельянос
Ну и что же?Альберто
Ничего.А как вас зовут, скажите?Фахардо
Это что, сеньор, допрос?Альберто
Мне, — я, право же, сконфужен,—Капитан Фахардо нужен.Фахардо
(Кастельяносу, тихо)
Э! Кого к нам черт принес?Кастельянос
Кто он — нам не все ль равно?Коль злодей — сгребем за ворот.Фахардо
Да, Севилья — чудо-город,Но мошенников полно.Ладно!(К Альберто.)
Это я и есть.Что вам от меня угодно?Альберто
Как? Вы сами? Превосходно!Вам письмо. Прошу прочесть.Кастельянос
(к Фахардо)
Ну, возьмите же бумагу.Фахардо
(запахивая плащ)
Я прочел бы с наслажденьем,Но стеснен вооруженьем.Кастельянос
(в сторону)
Правильно! Пугнул бродягу.Фахардо
(взглянув на письмо)
Для тревоги нет причины:Пишет друг.Кастельянос
Да? Кто же он?Фахардо
Наш Фабрисьо де Леон.Кастельянос
А! Откуда?Фахардо
Из Медины.Кастельянос
Все хлопочет? Жаль беднягу.Сколько зряшной беготни!Фахардо
Слушайте.Кастельянос
Да, в наши дниБез протекции — ни шагу.Фахардо
(читает)
«Только от истинных друзей мы вправе ожидать истинно дружеской помощи. Податель сего письма — кавальеро, который оказал мне столь же великую услугу, как и Вы, чье благорасположение ко мне наивысшей признательности достойно. Есть у означенного кавальеро в Севилье недруг, оскорбивший его тяжко. Благоволите его выслушать. Прошу Вас обойтись с ним так, как если бы это был я.
Писано в Медине. Капитан Фабрисьо де Леон».
Что же, в добрый час, сеньор!Оба к вашим мы услугам.Раз вы в дружбе с нашим другом, —Мы друзья вам с этих пор.Как Фабрисьо?Альберто
У вельможОбивает он пороги:Ищет должность, ждет помоги,Но ничем их не проймешь.Опыт воинский, отвагаТам не ценятся. Нет мест.Услыхав про мой отъезд,Позавидовал бедняга.Фахардо
Что, сеньор, произошло?Кто нанес вам оскорбленье?Альберто
Вышла ссора. В столкновеньеБыл я ранен тяжело.Фахардо
Бой оружием неравным?Или ждал в засаде враг?Запятнал себя, коль так,Он деянием бесславным.Если ж в поединке честномВас противник одолел,—Этот бой кладет пределОскорблениям словесным.Альберто
Есть, однако, основаньяУ меня негодовать.Фахардо
Нам причину важно знать.Альберто
Распростертый без сознанья,Был я им…Фахардо
Ограблен?Альберто
Да.Кастельянос
Нет обычая древнее.Что ж тут гневаться? ТрофеиМы в бою берем всегда.Альберто
Я, сеньор, не челобитчик.Кастельянос
Кто с мешком своих обидНосится, — себе вредитБольше, чем любой обидчик.Альберто
Рассказать?Фахардо
Да. По порядку.Альберто
Тайно я хранил портретНекой дамы. Знал секретДруг мой. Мне и не в догадку,Но сболтнул он о портрете,Что хранил я на груди,Моему врагу. Не ждиЧестности на этом свете.Шпагой враг пронзил мне грудьИ, едва не с жизнью вместе,Взял портрет.Фахардо
Но вашей честиНе затронул он ничуть.