Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 312 из 919 Информация о книге
(Лусинде, тихо)
Зря изволите сердиться.Вас любил я беззаветней,Чем хозяина… Точь-в-точьБудто собственную дочь.Лусинда
Разводить ты мастер сплетни.Толедо
Я? О вашей-то персоне?Вот напраслина, ей-ей!Гляньте на ладонь. На нейВидно все… как на ладони.Лусинда
Под чужую пляшешь дудку,За реал отца продашь.Толедо
Вами управляет блажь,Подчинитесь же рассудку!Лусинда
Ты безмозглый балагур,Потаскун, чревоугодник,Мелкий плут, бесстыдный сводник…Толедо
Ну, уж это чересчур,Неприличные поклепы!Залп.
Дон Лопе
Вот и пушечный салют.Лаура! Смотри, плывут!Лусинда
(в сторону)
Пренебрег ты мной, дон Лопе.Но отмстит тебе, злодей,Небо за мои страданья.Дон Лопе
О, какое ликованье!Флаги! Тысячи людей!Вон, смотри!.. Снопы огня,Выстрелы и клубы дыма…Лусинда
(в сторону)
Взгляды, что ты шлешь любимой,Это выстрелы в меня.Дон Лопе
Адмиральский галеонОтвечает. Стань поближе.Лусинда
(в сторону)
Ну, изменник, погоди же,—Будешь мною посрамлен!ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
НАБЕРЕЖНАЯ ГУАДАЛКИВИРА В СЕВИЛЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фахардо, Кастельянос.
Фахардо
Да! Сказать вам откровенно,Мало нам принес поход.Кастельянос
Ограничился наш флотДемонстрацией военной. [327]Фахардо
Верю я, увидит мирМощь испанского солдата:Мы приструним, как когда-то,И французов и Алжир. [328]Впрочем, дело государей —Думать, наше — исполнять.Кастельянос
В божий замысел вникатьНепригоже смертной твари.Фахардо
Мы сыграли, без сомненья,Нам назначенную роль.Я вам говорил: корольНас послал для устрашенья.Кастельянос
Что ж, оправданы затраты.Знает враг, что мы сильны,Бдительны и — для войныЭто главное — богаты.Как бы ни было, на сушеМы опять.Фахардо
И как я рад!О Севилья! Чудо-град,Город, радующий души!Днем и вечером здесь людно,И куда ты ни взгляни —Всюду факелы, огни.Воду и увидеть трудно —Так теснятся корабли.А дворцы, театры, храмы,Памятники!.. Вот он — самыйДивный уголок земли!Кастельянос
Не могу не вспомнить я,Как Венеция красива,Зыблема волной залива,Словно гордая ладья.Но из прочих городовВот прекраснейший! По правуГромкую снискал он славу,Он превыше всяких слов.Фахардо
Даже города-колоссыКажутся куда бедней.Меркнет по сравненью с нейПышность древней Сарагосы.Кастельянос
Что ж, Фахардо, тянет васСнова в дом к одной сеньоре?Как перед отплытьем в мореВы простились?Фахардо
И в тот разЯ у Лауры сиделСам-третей, с кузеном этим.Кастельянос
Значит, вместе их и встретим.Фахардо
Коль он ей не надоел!Ангельски она прекрасна,Но не ангельски кротка.Я ж опомнился слегка,—Знать, был болен не опасно.На камнях я хлеб посеял;Первый же суровый шквалЖатву за меня собрал,По волнам ее развеял.Разыгравшееся мореЗалило сердечный пыл,А бурун вспененный смылПамять о моем позоре.Кастельянос
Рад выздоровленью друга.Странствия, скажу я вам,—Чудодейственный бальзамОт любовного недуга.Отрезвляет он рассудок,Чувствам возвращает лоск;Словом, действует на мозг,Как лакрица на желудок.Так зайдем мы к ней?Фахардо
Не скрою,Что хочу ответить «да».Признаюсь не без стыда:Тлеют угли под золою.