Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Есть основания полагать, что пьеса «Раба своего возлюбленного» пользовалась на испанской сцене длительным успехом на протяжении всего XVII в. Не забыли ее — при общем падении интереса к творчеству Лопе де Вега — и в XVIII в., когда появляется перепечатка текста пьесы в издании 1647 г., а также две переделки: Кандидо Мариа Тригероса «La esclavizada» и дона Агустина Гарсиа де Аррьета «La esclava de amor».
На русский язык пьеса переводится впервые. Перевод Мих. Донского выполнен специально для настоящего издания.
Н. Томашевский.
ИЗОБРЕТАТЕЛЬНАЯ ВЛЮБЛЕННАЯ(La discreta enamorada)«Изобретательная влюбленная» впервые упоминается в списке комедий Лопе де Вега, приложенном ко второму изданию его романа «Еl Peregrino» (1618), но отсутствует в том перечне драматических произведений, который автор их приобщил к первому изданию этого романа (1604). Комедия была написана, таким образом, скорее всего между двумя указанными датами (1604–1618).
Сюжет комедии, как и нескольких других пьес Лопе де Вега, почерпнут из «Декамерона» Боккаччо (третья новелла третьего дня), но с большим реалистическим мастерством перенесен в условия быта и нравов испанской идальгии начала XVII в.
В переводе Евг. Блинова эта комедия была впервые издана на русском языке в 1950 г. (см. Лопе де Вега. Изобретательная влюбленная. Пьеса в трех действиях. Перевод с испанского Евгения Блинова. «Искусство», М., 1950) и вошла в репертуар ряда театров СССР.
К. Державин.
УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА(Le ausente en su lugar)Напечатана в IX части комедий Лопе де Вега (Барселона, 1617). Написана, по-видимому, в самом начале XVII в. На русский язык впервые была переведена М. Казмичовым и напечатана в двухтомном издании Лопе де Вега («Искусство», 1954).
К. Державин.
ВАЛЕНСИАНСКАЯ ВДОВА(La viuda valenciana)Напечатана в XIV части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1621).
Ранний вариант этой пьесы был создан, по-видимому, около 1604 г. Между 1618–1619 гг. Лопе де Вега подверг его некоторой переработке.
Впервые на русский язык «Валенсианская вдова» переведена М. Лозинским (см.: Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. Ленинградский государственный театр комедии. Л., 1939 (сценическая редакция текста) и Лопе де Вега. Валенсианская вдова. Комедия в трех действиях. «Искусство», М.—Л., 1939).
Первая постановка «Валенсианской вдовы» на советской сцене была осуществлена в 1939 г. Ленинградским государственным театром комедии (постановка и оформление Н. Акимова). В дальнейшем «Валенсианская вдова» вошла в репертуар ряда театров СССР.
К. Державин.
Лопе де Вега
Собрание сочинений в шести томах. Том 3
НАБЕРЕЖНАЯ В СЕВИЛЬЕ
Перевод Мих. ДОНСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Донья Лаура.
Дон Лопе.
Лусинда.
Альберто.
Фахардо — капитан.
Кастельянос — капитан.
Урбана — дуэнья доньи Лауры.
Толедо — слуга дона Лопе.
Флорело — слуга Лусинды.
Приезжий.
Мулатка.
Сержант.
Карреньо, Ортис, Альварадо, Гильен — солдаты.
Сервандо, Фелисьо — слуги.
Гарридо — наемный убийца.
Водонос.
Вор.
Альгуасил.
Перевозчики, мавры-колодники, грабители, солдаты.
Действие происходит в Севилье.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
НАБЕРЕЖНАЯ ГУАДАЛКИВИРА В СЕВИЛЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Лаура, Урбана.
Донья Лаура
Нет на свете места крашеЭтой набережной!Урбана
Да!Донья Лаура
Чередой плывут судаК пристаням Севильи нашей.Погляди-ка: вдалекеВновь какая-то флотилья…Урбана
Будто новая СевильяЗдесь возникла, на реке.Донья Лаура
Корабли, став борт о борт,Мост устроили плавучий.Урбана
Людно как!Донья Лаура
Толпой кипучейОживлен севильский порт.Урбана
Лучше нам пойти к таможне.Все, что наш испанский флотВ страны дальние везет,Увидать сейчас там можно.Донья Лаура
Ящики, тюки да бочки?Что за интерес, скажи,Слушать там про платежи,Про кредиты, про отсрочки?Урбана
Любопытно!Донья Лаура
Нет, Урбана,Мы побудем тут. Взгляни,Сколько кораблей. ОниЗнают штормы океана.Все почти что страны мираЗдесь увидишь. Их судаТорговать плывут сюда,К берегам Гуадалкивира.Погляди, как морякиПеретаскивают грузы.Падки с давних пор французыНа испанские клинки,А из Франции для насКружева идут и ленты,Мишура и позументы,Сукна, бархат и атлас.Из Неметчины идетБумазея да холстина.А туда вывозят вина,—Им на севере почет.Лес и руды ввозят баски.А индийские купцыЖемчугов везут ларцы,Амбру, пряности и краски.Кажется, что золотойЭтот берег, не песчаный.Урбана
С нами все торгуют страны!Донья Лаура
К нам улов привозят свойРыбаки из Гибралтара;Хоть иной рыбак, заметь,Может сам попасться в сетьБерберийского корсара. [303]Урбана
Суматоха, брань, свистки…
