Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 254 из 919 Информация о книге
(В сторону.)
А может быть, я тем спасен:Он женится и уж тогда-тоЛауренсию оставит мне.Аурельо
С тем, что Октавио в солдатыУйдет, согласен я вполне.Разумно. Но, нуждой терзаем,Где я окончу жизнь свою?Элиса
Отец, мы честь мою спасаемИ славу добрую мою,И это нам всего важнее.Ты у меня приют найдешь.Аурельо
И ты покорно отдаешьСебя тому, кто, не краснея,Так вел себя? Нет, я скорблюНе оттого, что бедность близко!Но красоту отдать твоюТому, кто мог забыть так низкоО женской чести и судьбе,Тому, кто даже не скрывает,Что он в душе любовь питаетК деньгам, а вовсе не к тебе!Ну, что же, я готов, бездомный,Остаток жизни провестиВ нужде и, господи прости,В какой-нибудь каморке темной.Если уж тот, кто в жизнь вступает,Так эту участь принимаетЛегко и бодро, — не к лицуИ мне, чья жизнь идет к концу,Роптать. Я жалобы оставлю.Иди, Октавио, к нему,Скажи, что, вопреки всему,То, что просил он, я прибавлюИ десять тысяч дам ему.Октавьо
Иду.Элиса
(к Аурельо)
Пусть бог тебе пошлетЗа то, что спас меня и был тыМоя защита и оплот,Так долго жить, чтобы дожил тыДо свадьбы внуков!Аурельо
Нет, зачем!Если, тая обиды жгучестьИ нелюбимая совсем,Ты мне сулишь такую участь,Уж лучше ты проси его,Чтоб он мне жизни поубавил.Элиса
Увидишь скоро торжествоЛюбви над тем, кто с ней лукавил.КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсья, Фелисьяно, Фисберто, Сабина.
Лауренсья
Как духу у тебя хватилоВойти ко мне?Фелисьяно
Сказать могу,Что я противиться не в силахТакому грозному врагу.И я опять к тебе явился,Я должен был придти назад.Лауренсья
Как это так? Ведь ты женился?Фелисьяно
Ради тебя я не женат.Лауренсья
Ради меня!.. Ты шутишь зло!Фелисьяно
Ты в этом шутку видишь злую,Что ты найдешь любовь былую,А наваждение прошло?Лауренсья
Былую? А она была ли?Фелисьяно
И не найти любви сильней!Фисберто
Чтобы яснее представлялиВы положение вещей,Я вот что вам сказать бы мог:Расстроено их обрученье.Тот, кто нанес вам оскорбленье,Вернулся — и у ваших ног.Ничто вас не должно тревожить.С той кончено. Чего ж еще?Лауренсья
И удалось все уничтожить:Бумагу, клятву, подпись — все?Фисберто
По соглашению сторонРазорван договор.Лауренсья
Так что же:И Карлос добиваться можетТого, о чем мечтает он?Фисберто
Уехал Карлос. И, ей-богу,Его Элисе не видать.Лауренсья
Как? Что?Фелисьяно
Довольно! РевноватьЯ буду. В дальнюю дорогуПустился он. Уехал.Лауренсья
Да?И не пришел ко мне проститься?Фелисьяно
Уверить хочешь, что влюбитьсяВ него успела?Фисберто
Ох, беда!Уж если женщине, даетсяЧас мести, — знай, что не простит,Особенно, когда вернетсяВиновный и у ног лежит.Лауренсия, не огорчайтеВы так сеньора моего!Он любит вас, и вы егоНе мучьте. И не уверяйте,Что мил вам Карлос. С тайной ранойУехал он. А с этим вотПоговорите. Здесь он. Ждет —У ваших ног.Лауренсья
Какой ты странный!Пусть он идет к Элисе. ЯНе перейду за ним порога.Фелисьяно
Ревнуй меня, казни меня,Убей, замучь меня, но богомКлянусь: мне Карлосом другимПридется стать и, все бросая,Бежать.Фисберто
Поговорите с ним!