Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 240 из 919 Информация о книге
Фелисьяно
Чем больше думаю, Фисберто,Тем больше злость во мне кипит.Не в красоте тут дело, нет!Такой красавицы нигде нет!Но то, как нас они тут женят, —Послушай, да ведь это бред!Из-за того, что я посмелВзглянуть украдкой на девицу,Меня заставили жениться!За то одно, что посмотрел!Фисберто
Но вас нашли в ее покое,Они из знати. Что другоеОт вас потребовать он мог?Фелисьяно
Фисберто, чувствую подвох!Ей-богу же, смекнув, что яБогат и что попался в плен им,Они заставили меняКупить товар по зверским ценам!Где видано, чтобы с того,Кто, стоя на пороге лавки,Товар увидел на прилавке,Просили деньги? Чтоб егоКупцы хватали и тащилиИ заставляли покупать?А вот меня так и женили.Фисберто
Мы начинаем привлекатьВнимание. Вас ждет невеста.Досаду вашу или грустьЗаметить могут.Фелисьяно
Ну и пусть!Да, невелик тут интерес-то!Добро б я сам руки просил,Тогда б условий я не ставил.Фисберто
О, если бы он в силах был,Он сам бы денег вам прибавил!В такой нужде он, что решилсяИ долю сына запродать,Чтоб эти деньги вам собрать.И сын на это согласился —Так вы понравились ему.Фелисьяно
Шесть тысяч? Мне? Я опустился!..Я с большей рентою родился,Чем я приданого возьму.Что скажет обо мне столица?Фисберто
А то, что вы жену нашлиТакую, что и королиМогли б такой женой гордиться.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и паж, потом Карлос и Эстеван.
Паж
Ждет кавальеро у дверей.Он спрашивает, разрешите льВойти.Аурельо
Проси.Паж уходит.
Октавьо
Что, поздравительКакой-нибудь?Аурельо
Всего верней.Входят Карлос и Эстеван в военной форме.
Карлос
Я просто слов не нахожу,Чтоб извиниться перед вамиВ том, что, как видите вы сами,В подобном виде к вам вхожу.Прошу вас вольностью не счесть,Что я у вас в походном платье.Аурельо
Вот кресло вам, сеньор. Присядьте.Октавьо
Вот здесь удобно будет сесть.Элиса
(в сторону)
О боже, что еще ему?Паула
(тихо, Элисе)
Сеньора, что он затевает?Фелисьяно
(тихо, к Фисберто)
Фисберто, Карлос уезжает!Фисберто
Что он задумал? Не пойму.Карлос
Но, прежде чем дела своиВниманью вашему представить,Сеньор, позвольте вас поздравить.Элиса
(Пауле)
Какая дерзость!Паула
Не снести!Карлос
Желаю вам, жених счастливый,Блаженства с верною женой.Фелисьяно
Я ваш слуга, сеньор.Аурельо
(тихо, к Октавьо)
КакойКрасивый мальчик!Октавьо
И учтивый.Карлос
(Элисе)
А вас, сеньора, я прошуЖить долго и не знать печали.Элиса
Того, что вы мне пожелали,Желаю вам.Карлос
Я так спешу,Что не успею восхвалить,Как должно, выбор ваш сердечный.Он безошибочен, конечно…Я вас прошу меня простить.Элиса
Если мне есть что вам прощать,Прощаю.Карлос
Поручаю богуВас. Но боюсь я опоздать.Карета ждет. Пора в дорогу.(К Аурельо.)
Сеньор Аурелио, я едуВо Фландрию. Прошу я васВзять деньги, что со мной сейчас.Один меняла из ТоледоМне серебром их уплатил,И их опасно брать в карету.Элиса
(Пауле)
Когда он кончит пытку эту!Паула
Крепитесь.