Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 239 из 919 Информация о книге
Лауренсья
А что Элисе, если с неюФелисиано? Да и он,Не знаю, будет ли смущен,Услышав, что и я умеюЗабыть.Сабина
Учить упрямых — боже,Вот мука-то! Благодарю!А я вам вот что говорю:Любовь на зеркало похожа,Из лавки только что. ЧужоеОно, и вы его дичитесь —Пока вы в нем не отразитесь.Лауренсья
Так если бы любить его яПопробовала, я могла быУвлечься им?Сабина
Его любя,Вы просто влюбитесь в себя.Могу уверить вас: когда быВ его глазах всегда встречалисьВы с отраженьем глаз своих,Вы б светом их залюбовались,И вы б за то влюбились в них.Лауренсья
Скажи мне правду: а с тобойТакое в жизни было?Сабина
Было.Другого раньше я любила,А он мне заплатил такойНеблагодарностью, что яЕго сменила на Фисберто.А он, мой прежний кавалер-то,Потом пришел искать меня.Лауренсья
Так он пришел?Сабина
А я и бровьюНе повела.Лауренсья
Что я грущу?Любовь — игра. И я хочуЛюбить или играть любовью!Но как внимание привлечь,Чтоб мог понять он, мог заметить?Боюсь обидный холод встретить.Сабина
Вы так с ним поведите речь:Узнав, что маг он и притомАстролог — так и говорите, —Вы, как все девушки, хотитеУзнать о суженом своем:Нрав, имя, возраст, все приметы.Он станет все опровергать,А вы — просить и уверять,Что знаете наверно это.Тут вы ему даете руку.Не так он глуп, чтоб отступитьИ этот случай упустить, —Рука опустится на руку.И тут вам случай подходящийНачать игру.Лауренсья
Совет не плох.Еще бы! Он жених блестящий.Я спасена, свидетель бог.Сабина, плащ накинь скорей,Беги за ним!Сабина
О, я готова!Но напишите два-три слова.Лауренсья
Я этой вольности своейСама страшусь, но стихни, ропот!В любовный вихрь вовлечена,Я средство испытать должна,Что мне подсказывают опытЧужой и боль моих обид.Полюбит Карлос?Сабина
Должен будетЛюбить. Его к тому принудитТо, что Элисой он забыт.КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула.
Аурельо
Весь город поздравлял меняСегодня с предстоящей свадьбой.Фелисьяно
Меня им надо поздравлять бы:Ведь истинный счастливец — я.Октавьо
Мне удивительно, что имТак скоро стало все известно.Аурельо
Фелисиано повсеместноТак почитаем, так любим,А тут о свадьбе речь. Легко ль!Октавьо
И подписи под договором,Я думаю, сыграли рольИ дали повод к разговорам.Аурельо
Пусть что угодно говорят,А вы мой зять, Фелисиано.Фелисьяно
Сеньор, я счастлив несказанно.Элиса
(в сторону)
Я гибну. Нет пути назад.Аурельо
Пусть кресла подадут сюда.Октавьо
Вот кресла.Фисберто
(тихо, к Фелисьяно)
Ну? Жених вы?Фелисьяно
Боже!Каким глупцом я был!Фисберто
Вы что же,Раскаялись уже?Фелисьяно
О да!Фисберто
Еще и в брак-то не вступили,А начинаете вздыхать?Фелисьяно
Как мне досадно сознавать,Что город весь оповестили!И отступать уже нельзя —Огласка руки мне связала.Фисберто
И к лучшему, скажу вам я.Фелисьяно
Шесть тысяч — это слишком мало.Фисберто
Не мало, если к ним ещеДают Элису. Верьте слову,Что много тут людей, готовыхВ одной сорочке взять ее.В ней ум, задорный этот вид,И смелость — есть у нас пример-то!