Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 204 из 919 Информация о книге
Лусиндо
То есть, что слышишь сам.Я охладел к ней безвозвратно.Эрнандо
Ну вот, вы поумнели все же!Лусиндо
И эта лента мне дороже,Чем тысяча Херард! Понятно?КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ
Дористео, Херарда.
Дористео
Херарда! Вам передо мнойНе надо ничего таить.Я человек ведь не плохой.Ну что? Вам трудно позабытьЛусиндо?Херарда
Боже, боже мой!Казалось мне — я не любилаЕго… Вчера же в парке…Дористео
Да?Херарда
И я, несчастная, решила,Сеньор, что эту глыбу льдаЗажечь презреньем можно было!Ведь в парке-то он был вдвоем!Он с дамой был там.Дористео
Хорошо.Я помню. Ну, а вы при чем?Херарда
Не догадались вы еще?Дористео
Ах, вот, Херарда, дело в чем:Мученья от душевной боли!Херарда
От ревности я чуть жива,Любовь растет помимо воли…Запомните мои слова:Не допущу их торжества!Вчера я с жадностью впивалаЕго признания сначала,Потом ее слова живые.Вот имя дамы: СтефаниейОна зовется. Я узнала,Что эта женщина знатна…Дористео
О господи! Ужель она?Я что-то не расслышал тут…Как эту женщину зовут?Херарда
Что с вами? Я удивлена.Дористео
Мне имя, имя повторите!Скорее!Херарда
Стефания.Дористео
Как?Херарда
Да Стефания!Дористео
Ну, скажите!Вот это месть! Вот хитрый враг!О небеса, и вы молчите!Я в дом к нему залез как вор —В отместку он ко мне вломился!Херарда
Я что-то не пойму, сеньор.Дористео
На честь мою он покусился!Я отомщу за свой позор!Ведь так зовут сестру мою.Херарда
Ах так! Теперь-то мне все ясно,И я, сеньор, не утаю:Тревога ваша не напрасна,Знакомство с ним не безопасноДля Стефании. С ним однаждыБеседуя, я поняла,Что вам отмстить он полон жажды.Дористео
Что в парк сестра моя пошла,Вчера мне говорили дважды…О, чести вдруг мне так лишиться!Херарда
На злодеяние такоеЛусиндо мог вполне решиться.Дористео
Коль ждет меня бесчестье злое,Его заставлю я жениться!Херарда
Жениться? Как? Удар нежданныйТеперь от вас я получила?Дористео
Удар? Вопрос довольно странный.Херарда
Жениться? Это что такое?Я не найду себе покоя…Дористео
Что ж вместо этого финала?Херарда
Меня убейте вы сначала!Дористео
Прочь, прочь!Херарда
Болтливый мой язык!Дористео
Как ночью тать, к сестре проник!Не ждал такого я скандала…О мститель подлый! О вампир!Я привлеку тебя к ответу —Иль свадебный устроим пир,Или скрестим клинки рапир,Иного выхода тут нету.И как моя сестра могла…Тут и моя вина была,И я наказан справедливо:В чужой не шляйся дом блудливо,Коль должен свой беречь от зла!КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Белиса, Фениса, капитан Бернардо, Фульминато.
Фениса
Прошу мне милость оказать:Устроить встречу с вашим сыном,Чтоб счастьем нам дышать единым.Я для него вторая мать.Капитан
Резонно сказано. Хвалю.Фениса
Все будет просто между нами:Приложится к руке устами,И я его благословлю,Как сына своего и брата.Белиса
Пускай придет взглянуть на нас.