Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 186 из 919 Информация о книге
ИЗОБРЕТАТЕЛЬНАЯ ВЛЮБЛЕННАЯ
Перевод Евг. БЛИНОВА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Белиса — вдова.
Фениса — ее дочь.
Капитан Бернардо.
Лусиндо — его сын.
Эрнандо — слуга Лусиндо.
Херарда — дама.
Дористео — дворянин.
Финардо — его друг.
Фульминато — слуга капитана.
Лисео, Фабьо и другие певцы и музыканты.
Слуги.
Действие происходит в Мадриде.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Белиса, Фениса.
Белиса
Вниз опустить глаза изволь-ка.На землю ты должна взирать —Туда, куда должна ступать.Фениса
А почему ж на землю только?Белиса
Ну-ну, болтушка, что за споры!Фениса
Как мне не удивляться, мама?Бог нам ходить назначил прямо,Чтоб вверх мы устремляли взоры,Чтоб видели мы бесконечныйПростор небес, где нам рукойВсевышнего творца покойС рожденья уготован вечный.Ведь в землю смотрят звери, гады —Им суждено в земле истлеть,Но мне-то вниз к чему смотреть,Не поднимая к небу взгляды?Белиса
Когда ума ты наберешься,Тогда смотри, пожалуй, ввысь.Ну, а пока земли держись,А то, неровен час, споткнешься.Запомни: скромность в поведеньеДля девушек дороже клада.При скромности их ждет награда,Без скромности — лишь огорченье.А небеса обозреватьИз комнаты твоей уместно,Оттуда можешь ты чудесноПросторы неба созерцать:Его величье в тишинеПредстанет пред тобой так ясно!Фениса
Я не монашка, и напрасно,Сеньора, вы решили мнеЧитать все эти наставленья.Ужель мне в храм идти велелиВы для того лишь, что хотелиСегодня мне одни мученьяСвоей опекою доставить?Чем так глаза мои блюсти,Не лучше ль было бы оставитьМеня вам дома взапертиПод двадцатью пятью замками?Белиса
Договорилась ты до вздора.Фениса
Могу ли не страдать, сеньора,От ваших слов, судите сами?Нашли глаза мои дурнымиИ грешными… В чем их вина?Белиса
В церковный праздник я должнаОсобенно следить за ними.Сердиться нечего тут, право.Почти все девушки на свете —Как дети, как грудные дети:Их сглазить — сущая забава.Бывает так, что плут инойВ глаза девчонке поглядит —И как огнем испепелит.Фениса
А что же станется со мной?Белиса
Тебе дыханием огняСожжет он сердце неизбежно.Фениса
Не столь чувствительно и нежноОно, поверьте, у меня.Белиса
Когда девица не хранитБлагочестивости во взоре,Тогда на улице ей горе,—Тут на ловца и зверь бежит.Польстят — конец, уж не воспрянет;Вздохнут — и дух ее покинет;Ведь сколько глаз ее окинет,Так ровно столько стрел и ранит.Фениса
А как же замуж выйти той,Которую никто не видит?Белиса
Увидит, а потом обидит?Нет, путь к венцу совсем другой.Фениса
Какой же?Белиса
Общая молваО добродетели, породе.Фениса
Где нет молвы и о доходе,Все это лишь одни слова.Чтоб стать желанной, добродетельДолжна иметь…Белиса
Что?Фениса
Состоянье.Появляются Лусиндо, Херарда и Эрнандо и останавливаются на противоположном конце сцены.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Лусиндо, Херарда и Эрнандо.
Херарда
Итак, я чудное созданье?Лусиндо
Прелестное!Херарда
Да? Бог свидетель,Ты изъясняешься премило!Фениса
(в сторону)
Лусиндо здесь!Лусиндо
Я? Как обычно!Херарда
И чувствуешь себя отлично?Лусиндо
Ты что, шутить со мной решила?Фениса
(в сторону)
Увы! Зачем в надежде тщетнойМне о взаимности мечтать?Что за безумство воспылатьЛюбовью без любви ответной!