Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 105 из 919 Информация о книге
Федерико
Если б мог я объяснить,Друг, тебе свою кручину,Было бы ее причинуОчень просто устранить.Но судьбой неумолимойТак уж было решено,Что открыть мне не даноМой недуг непостижимый.Хоть и следовало мне быВысказать свои терзанья,Но от мысли до признаньяДальше, чем от нас до неба.Если хочешь, уходиОт меня к другим, Батин,И останусь я один,Затаив тоску в груди.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Кассандра и Аврора.
Федерико и Батин, продолжая беседовать, отходят в сторону.
Кассандра
Вы в слезах?Аврора
Да, герцогиня.Не могу я скрыть рыданий,Раз меня без основанийГраф казнит презреньем ныне,Мня, что мил с недавних порМне маркиз Гонзаго стал.Карлос? Мне? С чего он взял?Нет, он знает: это вздор,Но в Испанию за мореПод предлогом этим хочет,Оскорбясь женитьбой отчей,Навсегда уехать с горя.Ах! Когда-то граф отрадуНаходил в очах моих,А теперь под взглядом ихОщущает лишь досаду.Раньше, чуть лучи аврорыОзаряли вышину,Он уж к моему окнуУстремлял призывно взоры.Сколько раз в саду пустынном,У ручья иль у фонтанаСравнивал он неустанноРот мой с розой, лоб — с жасмином!Разве мог пробыть хоть мигОн в те времена без той,Кто была его душой,С кем он жизнь делить привык?Этой дружбой многолетнойТак прониклись я и граф,Что срослись, одною став,Наши души незаметно.В этот мир одновременноС ним и мной принесеноБыло наше чувство, ноГраф убил его изменой.В честолюбье — не во мнеКроется ее причина.Кассандра
Жаль, что в этом я повинна,Хоть не по своей вине.Но утешьтесь: неотложноЯ иду вас с ним мирить,Хоть, конечно, говоритьС тем, кто вас ревнует, — сложно.Аврора
Он? Меня?Кассандра
Твердит мой муж,Что ревнует граф.Аврора
Едва ли.Нет любви в его печали,Да и ревности к тому ж.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Граф Федерико, Батин, Кассандра
Кассандра
Федерико!..Федерико
РазрешитеВашему рабу устамиВаших рук коснуться.(Опускается на одно колено.)
Кассандра
ЕслиВы не встанете, я стануЗвать вас «ваша честь».Федерико
Я счел быЭту вежливость опалой.Вашу руку! К ней припастьЖажду я.Кассандра
Обнять вас дайте.Обнимаются. Федерико встает.
Вы дрожите? Иль во мнеЧто-то кажется вам странным?Знаете вы, чтó мне нужно?Федерико
Знаю. Сердце угадалоЭто и лицу открыло.Потому и прочиталиВы в его чертах смущенье.Кассандра
Друг Батин! Должна я с графомПереговорить. ОставьНас на время.Батин
(в сторону)
С глазу на глазСтрашновато оставлять их.Граф взволнован.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Граф Федерико, Кассандра.
Федерико
(в сторону)
Небо! РаньшеЧем умру, как феникс [178], я,К новой жизни возрождаясь,Хоть на миг пусть пламя стихнет!Кассандра
Мне Аврора рассказала,Что приехавший со мноюВ город ваш маркиз ГонзагоВ вашем сердце вызвал ревность,Из-за коей мысль о бракеСтала вам невыносима.Но, надеюсь, вы едва лиЦените себя так низко,Чтобы мог казаться КарлосВам соперником серьезным.Он, по-моему, гораздоБольше воин, чем придворный,И учтив, но не галантен.Значит, ваши огорченьяИз того проистекают,Что со мною сочеталсяБраком властелин ФеррарыИ, родись у нас с ним сын,Потеряете вы правоНа отцовскую корону.Но уж раз невольно сталаЯ причиной вашей скорби,Долгом я своим считаюВас немедленно уверить,Что у вас не будет брата,Ибо, только уступаяНастояниям вассалов,Ваш отец на мне женился;Ибо герцог так развратен,Что провел в моих объятьяхПосле бракосочетаньяТолько ночь, часы которой,Очевидно, счел годами,Сразу же наскучив мною;Ибо он искать отрадуСнова принялся в беспутстве,С цепи рук моих сорвавшись.Словно конь, когда напуганОн раскатом барабана(Как ни больно мне, пристойностьЯ в сравненьях соблюдаю),Сразу же берет в галопИ несется, разрываяВ клочья сбрую и поводья,На дорогу пеной капля,Втаптывая в пыль обрывкиПышной бахромы чепрачной,—Так и герцог, невзираяНа узду святого брака,Топчет в грязь остатки чести,Бегая по куртизанкам.Он им под ноги бросаетИмя, боевые лавры,Репутацию, заслугиИ богатства предков славных.Он на них весь свой досугИ свое здоровье тратит,Ради грязных наслажденийПолночь в полдень превращая.Словом, верьте: не отниметБрат у вас престол феррарский.Я про мужнее тиранствоВ Мантую бы написала,Чтоб из этого Алжира [179]Взял меня отец обратно,Но боюсь, что раньше с горяЯ успею жизнь утратить.