Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 106 из 919 Информация о книге
Федерико
Начинали вы с упреков,А закончили слезамиРечь, способную растрогатьДаже самый твердый камень.Боже мой, что я услышал!Хоть вы мните, что пред вамиСын того, кто вас обидел,Я перед лицом столь страшнойНезаслуженной обидыЧувств сыновних отрекаюсь.Что же до моей тоски,—Вы ошиблись, полагая,Будто в низких побужденьяхКроется ее разгадка.Чтобы быть самим собою,Мне земель отца не надо:Коль женюсь я на Авроре,Мне их более чем хватит;А не хватит, я сумею,Обнажив стальную шпагу,Возместить за счет соседейТо, что потерял в Ферраре.Нет, не из корысти низкойЯ скорблю. Синьора! Знайте,—Хоть, быть может, в этом яИ не должен признаваться,—Что со дня, когда впервыеЛук напряг Амур коварный,Не живал еще на светеЧеловек меня несчастней.Болен я неизлечимо.Словно свечка, догораетЖизнь моя, но в то же времяЯ напрасно заклинаюСмерть не ждать, пока потухнетДотлевающий огарок,А ведь ей дохнуть довольно,Чтобы в ночь ее я канул.Кассандра
Федерико! УдержитеСлезы, ибо небесамиВместо них даны мужчинамТвердость духа и отвага.Плач — наследственный удел,Матерью-природой данныйЖенщинам, в которых естьСмелость, но нет силы вашей.Только в случае одномСлезы лить мужчина вправе —Если он утратил честьИ отмстить не может сразу.Как не совестно Авроре,Что из-за нее страдаетКавалер столь благородный,Умный, доблестный, галантный,Столь достойный быть любимым!Федерико
Не она тут виновата.Кассандра
Кто ж?Федерико
Само светило дня,Без которого из мракаНе вставала бы аврора.Кассандра
Как! Другая?Федерико
Да. ГораздоВыше залетел я мыслью.Кассандра
Кто ж из женщин, встретясь с вамиИ признаньям вашим вняв,Охладить их мог отказом?Просто неправдоподобно,Чтоб такой неблагодарнойЖенщина была, и вам яВерю лишь с трудом.Федерико
Когда быВы узнали, в чем тут трудность,Вы б сочли, что, словно мрамор,Крепок я иль только чудомНе убит еще несчастьем.Ведь ни Фаэтон, которыйК солнцу дерзко путь направил;Ни беглец Икар, чьи крылья,Воском слепленные наспех,Словно стая птиц под ветром,Разлетелись над волнами,Вследствие чего могилуОн нашел в соленой влаге;Ни Беллерофонт, взлетевшийТак высоко на Пегасе,Что земля ничтожной точкойВ сонме звезд ему казалась;Ни Синон, тот грек, которымБыл построен для дарданцевКонь, чреватый разрушеньемКрепкостенного Пергама;Ни Ясон, дерзнувший первымПереплыть морские дали,Хлябь смирив, как шпорой, килемСудна смелых аргонавтов,Не равны мне в безрассудстве [180].Кассандра
Граф! Неужто воспылалиВы любовью к изваянью,Высеченному из камня?Нет, не яшма ледянаяДушу женщины скрывает.Лишь стыдливостью одетаМысль ее, как тонкой тканью.Стоит в сердце постучатьсяК ней любви такой, как ваша,И оно уж отвечает:«Отперто. Входи без страха».Высказать любовь не бойтесь:Ведь недаром греки частоРисовали, как ВенераУступает страсти фавна,Как на Латм к Эндимиону,Торопливо покидаяСвой серебряный дворец,Сходит строгая Диана [181].Верьте, граф, что в самом прочном,Самом неприступном зданье —Дверь из воска. Говорите,Чтобы молча не зачахнуть.Федерико
Каждый опытный охотникЗа индийским пеликаномВкруг гнезда костер разводит,И, птенцов спасти стараясь,С дерева слетает птица,Бьет испуганно крылами,Но не укрощает ими,А лишь раздувает пламя,Обжигается вконецИ в неволю попадает,Хоть легко взлететь над лесомИ не даться в плен могла бы.Так, птенца моей любви,Мысль мою в гнезде молчаньяПламя вашей жаркой речиНестерпимо обжигает,А любовь крылами бьет,Вызволить ее пытаясь,И теряет оперенье.Унимать меня вы стали —Я воспламеняюсь пуще;Обнадеживать — смущаюсь;Ободрять — сбиваюсь с толку;Отпускать — в огонь кидаюсь;В руки брать — мечусь в смятенье;Успокаивать — пугаюсь.Я перед собою вижуСтоль смертельную опасность,Что, молчание храня,Умереть предпочитаю.