Оборотни крепости ЭР - 3 (СИ)
— Вот как, — Гор задумчиво свел брови. — Ты сказал, что Милти убила лошадь, откуда она здесь взялась, вы же все ездите на кариэнсах?
— Ее подарили Милти на день рождения.
— Интересно, — сощурился Гор. — У твоего брата были дети?
— Нет.
— Значит, этот домик и все прилагающееся к нему перешло в твое владение?
— Да, я очень богат, так что, ты ни в чем не будешь нуждаться, — Хилси с надеждой посмотрел на мужчину.
— Ты меня обрадовал, — улыбнулся Гор. — У тебя есть еще родственники?
— Кровных нет, только кузина Милти, Этида.
— А где сейчас эта дама?
— У себя в комнате, — ответил демоненок, — она совершенно убита горем и практически не покидает своих апартаментов.
— А почему дом в таком запустении?
— Почти все слуги после смерти брата встретились с призрачной вдовой и в ужасе сбежали отсюда.
— У вас что, вообще не осталось слуг?
— Осталось трое верных слуг Этиды — ее горничная, повар и конюх.
— Похвальная преданность, — Гор скривил губы в усмешке: «И очень подозрительная», — подумал он про себя. — Малыш, сними с меня сеть.
— А ты не убежишь? — заволновался Хилси.
— Ты ведь не просто так выбрал меня из кучи мужиков, пришедших на войну с йилефами, — Гор улыбнулся, — что-то тебе подсказало, что я могу помочь твоей беде.
— Да, мне вдруг показалось, что ты именно тот, кто мне нужен.
— И это действительно так. Давай, снимай сеть и ничего не бойся, теперь ты в безопасности.
Робко улыбаясь, Хилси подошел к мужчине и стащил с него путы.
— А теперь перейди в человеческую ипостась, — попросил Гор.
Нерешительно взглянув на него, демоненок все же вышел из боевой формы.
— Сколько тебе лет, малыш? — заинтересовался мужчина, разглядывая хрупкого сероглазого парня, темно-фиолетовые волосы которого были заплетены в аккуратную косу.
— Восемнадцать.
— Чем пахло от призрачной вдовы? — задал ему вопрос Гор.
— Пахло? — Хилси недоуменно вытаращился на него.
— Да, после того, как она показалась тебе, остался хоть какой-нибудь запах в помещении?
— Не помню, я сильно испугался.
— Сосредоточься, возможно, тебе все же удастся вспомнить, — настойчиво произнес Гор. — Может, дух шел могильный или пахло цветами?
Хилси сморщил лоб и задумался, припоминая встречу с призраком. Вот он вышел из своей комнаты, собираясь сходить на кухню поесть, и вдруг ему почудился запах пирожков, он еще тогда решил, что сильно проголодался и оттого ему кажется, что пахнет его любимым лакомством. Рассмеявшись, он поднял голову и в ужасе застыл: по тонувшему во мраке коридору медленно плыла призрачная фигура, когда до него донесся жуткий горестный вздох изданный призраком, он взвизгнул от обуявшего его страха и, не помня себя, влетел обратно в свою спальню.
— Я кое-что вспомнил! — сказал Хилси. — Перед тем как она первый раз появилась, из коридора потянуло пирожками с ягодами.
— Значит, повар, — пробормотал Гор себе под нос и полез за зеркальцем. — Стор, — позвал он, и как только лицо друга отразилось на стеклянной поверхности, произнес: — Есть дело, нужно, чтобы ты нашел парочку неженатых боевых магов.
— Зачем?
— Экзорцистами побудут, надо изгнать одно наглое привидение.
— А им обязательно нужно быть неженатыми? — ухмыльнулся Стор.
— Это главное условие, — рассмеялся Гор.
— Ладно, — хмыкнул боевой маг. — Говори, где тебя искать, возле столов с гусями?
— На Грекуле.
— И какие демоны бездны тебя туда унесли? — оторопел Стор. — Ты как туда попал?
— Меня спер крохотный демоненыш, потом объясню, поторопись.
— Уже идем! — Стор отключился.
— Ну вот, малыш, осталось немного подождать, и мы очистим твой дом от всех призраков, которые здесь обитают, — произнес Гор. — А пока давай немного приберемся здесь, а именно откроем окна, а то душновато.
— Этида запрещает их держать открытыми, оттуда летят грязь и пыль, а в доме некому прибираться.
— Какая она замечательная хозяйка, — язвительно проговорил Гор. — Она бы вместо этой глупости наняла слуг, не пугающихся прозрачных летающих баб, — подойдя к окну, он отодвинул плотные шторы, откинул щеколду и распахнул створки окна. — Вот так лучше, а то меня раздражает пыль, не хватало еще начать чихать. Открывай остальные, а я пошарюсь в буфете, может, найду бутылочку неплохого вина.
— Этида запрещает мне пить вино, — Хилси начал открывать окна.
— Она права, злоупотреблять им не стоит, но выпить небольшой бокальчик тебе явно не помешает, — Гор распахнул створки буфета и довольно заулыбался, увидев полки уставленные бутылками. — Ты как попал на нашу войну?
— В таверне подслушал, как двое мужчин говорили о ней. Они собирались стырить там себе женихов, тогда я решил поехать за ними и тоже украсть себе мужа-воина.
— А ты знаешь, что я уже женат? — Гор выбрал бутылку и выпрямился.
— Нет, — Хилси расстроено уставился на него, — значит, ты на мне не женишься?
— Нет.
Боги, как ужасно он ошибся! Глаза Хилси наполнились слезами, нервно затеребив кончик косы, он тоскливо вздохнул, думая, что же ему теперь делать? Ведь он так мечтал о сильном бесстрашном муже, так хотел укрыться за широкой спиной от всех бед, и забыть в крепких теплых объятьях об изнуряющем страхе, напрочь, измучившем его.
— Малыш, если у тебя появилось непреодолимое желание выйти замуж, я тебе с удовольствием помогу, — Гор подал парню небольшую рюмку, наполненную бордовой жидкостью.
Хилси принял ее и отпил глоток, вино оказалось необычно приятным на вкус.
— Я очень хочу замуж, — стеснительно прошептал парень. — Мне страшно одному.
— Больше тебе не придется бояться ничего — ни призрачных баб, ни немедленной смерти, обещаю, — Гор одарил его ободряющей улыбкой и, чтобы окончательно успокоить мальчика, принялся расспрашивать о хозяйстве, к его одобрению, тот оказался отличным хозяином, прекрасно разбирающимся во всех тонкостях.
Хилси, с воодушевлением рассказывающий об отличном урожае зерна, услышав рык, обернулся и увидел, что в окна гостиной лезут громадные звери, закричав от ужаса, кинулся за спину Гора.
— Шустро вы, мальчики, — одобрительно произнес Гор.
Каштановая пума торопливо перекинулась в человеческую ипостась.
— Боги, я так переволновался, когда Стор сказал, что тебя сперли! — Кайл кинулся мужу на шею.
— Родной, как же я соскучился по тебе, — Гор осыпал поцелуями лицо супруга.
— Я тоже, — Кайл успокоено положил голову ему на грудь.
Два черных льва, приветственно рыкнув Гору, обошли его и начали бесцеремонно обнюхивать демоненка, затаившегося за его спиной. Хилси тихонечко пискнул от страха, зажмурил глаза и приготовился к смерти.
Гор развернулся и хмыкнул, увидев, чем заняты друзья.
— Коберк, Гринд, как вы себя ведете? Где ваши манеры?! И прекратите тыкаться рожами в пах малыша! — услышав в голосе Гора насмешку, Хилси рискнул открыть один глаз. Посмотрев на мощных зверей, оскаливших пасти, он истошно завопил.
— Коберк, Гринд, отвалите от него! Вы его пугаете своими страшными мордами! — рассмеялся Стор. — Похоже, малец решил, что вы собираетесь его сожрать.
— С чего бы ему так думать? — удивился Гринд, перекинувшись. — Мы его просто обнюхали и ничего больше!
— Ты голый, — Хилси ошеломленно уставился на член мужчины, потом опомнившись, покраснел и отвел взгляд.
— Разумеется, я же был в звериной форме, а мы не умеем сохранять на себе одежду, — Гринд наклонился к парню. — Мне нравится твой запах, ты пахнешь горячей карамелью.
— Приправленной корицей, — Коберк, перейдя в человеческую ипостась, обнял Хилси, тот, оказавшись в могучих объятьях, нервно задрожал.
— Мальчики, — обратился к ним Гор. — Вы чего к нему прилепились? Вас сюда позвали не за тем, чтобы вы его тискали!
— А зачем? — Гринд с удовольствием провел пальцем по алеющей щеке парня.
— Надо из этого дома изгнать призрак одной почтенной дамы, — сказал Гор.