Заветное желание
Он выругался про себя и поплелся за двумя весело щебечущими интриганками.
Надо что-то придумать, чтобы перетащить Лиззи к себе на квартиру. Может, даже припугнуть ее. Со всей силой он толкнул входную дверь. Нет, нет и еще раз нет! Что надо сделать — так это оставить их в покое. Не надо было рекомендовать их другому клиенту. Из-за этого они надолго застрянут в Нью-Йорке. И не следовало подсовывать им эту квартиру.
Вместо того чтобы сразу отправить их домой, он помогал им зацепиться в городе!
Да что с ним, в конце концов, происходит?
Влюбился в Лиззи Олсон? Интрижка — это одно, а любовь — совсем другое. Она сексапильна и желанна, и он хотел переспать с ней, но это не значит влюбляться. Любовь означала, что он теперь и жить без нее не сможет.
Остановившись на пыльной ступеньке, он призадумался.
А ведь так и есть, без нее он не может представить себе свою дальнейшую жизнь.
Поджидая его в фойе, женщины улыбались коварно, как хищные кошки, только что проглотившие канареек: одну — под именем Майкл Вольф, а другую — под именем Джонатан Макгавок.
— Огромное спасибо вам, Майкл, — проговорила Челси. — Вы помогли мне выбраться из непростой ситуации.
«Зато, в каком унизительном положении оказался сам», — разозлился он и не слишком вежливо ответил:
— Надо думать!
— Вам не нравится доставлять людям удовольствие? — отреагировала на его реплику Лиззи, в то время как Челси уже вышла за дверь.
— Когда как, — прошипел он. Остановив машину, он вежливо открыл дверцу и помог женщинам сесть. Помогая, прикоснулся к бедру Лиззи. И сразу нахлынули воспоминания: он вспомнил нежность ее упругой груди, ее губы, ее маленькое теплое тело. Начиная покрываться испариной, он безумно захотел вытащить ее из машины, сорвать парик и признаться, что без памяти влюбился.
Сдержавшись, он только сказал:
— Вы поезжайте по своим делам, а мне нужно еще кое-чем заняться. Скоро увидимся, хорошо?
Лиззи широко улыбнулась, и все, что он мог сделать, это помахать ей на прощание рукой.
Вернувшись к Макгавоку, он попросил налить себе виски, устроился за столом и все рассказал приятелю. Он поведал ему о своих чувствах, ощущениях, переживаниях — точно так же поступил и Макгавок, когда несколько месяцев назад безнадежно влюбился в Мэг, новую помощницу Вольфа.
Джонатан выслушал его не прерывая. Затем, налив Майклу еще виски, спокойно проговорил:
— Дружище, я бы сорвал с нее парик в первую же ночь.
— Ты же не признался Мэг, что знал, кем она была.
По поручению Вольфа Мэг тогда отправилась в Коннектикут, чтобы найти Макгавока, который не написал ни одной книги за два года, отказался от услуг Майкла и уж чуть было совсем не бросил писать. Вольф, тем не менее, не собирался отказываться от столь доходного и талантливого клиента. Окс выдала себя за сезонного рабочего по уборке урожая или за кого-то еще. Да он особо и не вдавался в детали.
— Ты же позволил ей валять дурака некоторое время.
— То другое дело. Вольф пожал плечами. Джонатан ухмыльнулся:
— Мне она с самого начала показалась какой-то не такой. Ей не идет быть брюнеткой.
— Снять парик?
— Я уверен, что вам давно уже пора играть в открытую.
Майкл покачал головой:
— Пока что я не хочу делать этого. Джонатан наполнил свой бокал.
— Я и не надеялся на это. — И, подняв бокал, предложил тост: — За интриганок!
Вольф расхохотался, и, чокнувшись, они выпили.
8
Лиззи и Челси возвратились в отель и принялись за работу. Но Челси только и делала, что заговаривала о новой квартире. Она раздумывала, в какой цвет перекрасить стены, какие шторы повесить, и вообще у нее было множество планов, но Лиззи ничего не хотела слушать. Она постоянно хмурилась.
— Не означает ли это, что ты надолго намереваешься обосноваться в Нью-Йорке? — спросила Лиззи.
Откинувшись на подушку и скрестив ноги в позе лотоса, Челси ответила:
— Я не могу сидеть на твоей шее. Ты разоришься со мной.
— Ну и что из того? Это мы уже переживали.
— Лиззи, Лиззи, виноватый вид тебе не к лицу.
Лиззи тяжело вздохнула:
— Он такой милый.
— У него есть для этого все основания. Я абсолютно уверена.
— И я не могу просто так обманывать человека!
— Не такой уж это большой обман. Лиз, представь себе общую картину. Что тебя ожидает? Ты что, рискуешь вернуть ему все деньги? Ты и мне, кстати, должна после той неудачи в Уичито. Но, то была не твоя вина, и я это прекрасно понимаю, но ты не можешь всю жизнь быть такой честной и благородной. Ты считала, что водить Вольфа за нос в отношении денег можно, но до тех пор, пока поняла, что он порядочный человек. Ну и что ты предлагаешь теперь?
— Я могу во всем признаться. Что порядочного в том, что я вожу его за нос?
— Вину можно и пережить, Лиз. Пожалуй, это первый случай в твоей жизни, когда свои интересы — да и то мизерные — ты ставишь выше чьих-то еще интересов. И если Майкл ничего не знает и не понимает, то и черт с ним! — Челси убрала нитку с коленки. — Хотя мне кажется, что он понимает. Ты ему нравишься, и, как мне думается, он знает о тебе гораздо больше, чем показывает.
Лиззи легла поперек своей кровати и задумчиво подперла подбородок руками.
— Ты думаешь, он знает, кто я?
— Я не уверена. Это мое предположение. Но это и не важно. Он понимает тебя, и ты ему нравишься.
— Ты имеешь в виду Элизабет Гест?
— Я имею в виду тебя, Лиззи Олсон.
— Ты романтик по натуре, Челс. А Майкл — нет. Он обожает только свою работу и, как хороший, умный агент, блюдет свои интересы.
Челси удивленно подняла брови.
— А ты сама как хочешь? Ты хочешь, чтобы он был умным агентом или хорошим парнем?
— О, Челс, я тебя умоляю! У меня в голове и так все перемешалось.
— Ты хочешь сказать, что запуталась в своих чувствах к нему? Он сводил нас на ланч, съездил с нами на квартиру. Разве он делал бы это, если бы думал только о своей работе? Будь он таким — он бы отпустил нас на все четыре стороны.
Лиззи вздохнула.
— Так на чьей ты стороне? Сначала ты советуешь мне не открываться, потом говоришь мне, какой это ужасный человек.
— Он такой, какой есть. Я тебе объясняю, что это и не важно. И кем бы он ни был, ты не должна говорить ему, что ты Лиззи Олсон. До поры до времени. Все идет так, как ты и запланировала, если не считать, что ты влюбилась в него, а он в тебя.
Лиззи ответила довольно резко:
— Ха-ха!
— А еще — никто из вас не хочет в этом признаться, — продолжала Челси. — Ты думаешь, почему я беспокоюсь? У нас есть квартира, свобода, великолепные возможности. И ты станешь этим рисковать?.. Ты собираешься звонить этой Лауре Голд или мне позвонить?
Не сказав ни слова, Лиззи подошла к телефону и стала набирать номер. Связавшись с женщиной, с которой ей посоветовал поговорить Майкл, она взглянула на Челси. Челси мгновенно вскочила с кровати и замерла, нервно постукивая по полу ногой.
— Добрый день, с вами говорит Лиззи Олсон из «Манхэттэн дизайнз». Майкл Вольф посоветовал мне связаться с вами.
— Да, я вспоминаю. — Лаура Голд говорила дружеским тоном. — Он не сообщил мне вашего имени, только название вашей фирмы. Лиззи Олсон, я правильно поняла?
— Да, правильно.
Челси дотянулась до подушки и накрыла ею голову.
— Я думаю, мы можем договориться о встрече?
— Конечно. Я свободна в следующую среду. Пообедаем вместе?
Они договорились встретиться в офисе фирмы на Уолл-стрит, и Лиззи повесила трубку в отличном расположении духа.
Челси безмолвно на нее взирала. Голову она положила на подушку и теперь со страхом наблюдала за подругой.
— Продолжай в том же духе. Рой себе могилу. Меня это не волнует.
Закусив палец, Лиззи раздумывала.
— Челс, не переживай, все идет хорошо. У меня новый план.
Челси застонала.
Лиззи взяла трубку, набрала номер конторы Майкла и попросила шефа.