Королева мафии (ЛП)
— Увидимся вечером, — говорит он, прежде чем выйти и закрыть за собой дверь.
— Что это было? — спрашивает Джи.
— Ничего такого, с чем я не могла бы справиться. Роум беспокоится обо мне, вот и все. — Джи пожимает плечами и, кажется, хочет узнать больше. — Что еще произошло?
— Губернатор Хейз уходит в отставку.
Я усмехаюсь.
— Как раз вовремя, ему, должно быть, уже лет сто.
— Да, но Джереми Миллер занимает его место.
Я прислоняюсь к столу и издаю разочарованный стон.
— Черт, — я раздраженно хлопаю рукой по столу. — Джереми, блядь, Миллер. — Я надеюсь, Джи поправит меня и скажет, что ослышалась. — Ты уверен?
— Да, — челюсть Джи сжимается, и он качает головой. — Не было даже слухов о том, что Хейз уходит в отставку. Ничего.
— Это будет проблемой, Джереми Миллер такой же натурал, как и все остальные.
— Я знаю. И что ты хочешь, чтобы я с этим сделал?
— Если мы не сможем откупиться от Миллера, нам придется просить Сакко о прохождении через их порты, а я не хочу этого делать. Нам нужно найти способ заполучить Миллера.
— Я могу отправить к нему мальчиков, поговорить, — уголок губ Джи приподнимается, когда в нем вспыхивает злой блеск.
— Нет, пока нет. — Я прикусываю нижнюю губу, пытаясь обдумать эту запутанную ситуацию. Если мы не сможем заставить Миллера пойти на сделку и закрыть глаза на наши дела, тогда ему придется умереть. — В его честь устраивают ужин или что-то еще?
— В пятницу бал.
Пустая трата денег. Люди вынуждены жить на улице, а эти придурки устраивают бал.
— Достань мне приглашение.
— Ты не можешь быть на балу.
— Почему? — спрашиваю Джи, ожидая разумных объяснений.
— Теперь ты Дон, Фрэнки, ты не можешь находиться в одной комнате с этими ублюдками.
Я опускаю подбородок и смотрю на узоры на дорогом деревянном полу. Мне нужно найти способ повлиять на Миллера, чтобы он взял деньги, закрыл рот и позволил мне получить доступ к докам для импорта.
— Пришли мне приглашение.
— Фрэнк, — Джи пытается возразить, но я поднимаю подбородок и заставляю его замолчать жестким взглядом. Он медленно поднимает руки, сдаваясь.
— Я достану приглашение.
Джереми Миллер даст мне доступ в доки, или я убью его. Все очень просто.
Дарио останавливается перед складом.
— Оставайся здесь, — говорит Джи, направляясь к выходу из машины.
— Я попросила о встрече. Я иду.
— Ты должна позволить мне убедиться, что это безопасно.
— Она не собирается убивать меня, Джи.
— Черт, — бормочет он, выскальзывая с заднего сиденья машины и захлопывая дверцу. Он обходит машину с моей стороны и открывает ее. Я выхожу и направляюсь к передней части машины.
— Соболезную твоей утрате, — говорит 15-я появляясь из темноты.
Мы несколько раз использовали 15-ю для уничтожения особо трудных противников, и каждый раз, когда мы встречаемся с ней, она всегда одета одинаково. Черная облегающая одежда, пистолет на бедре, два пистолета свисают с плеч, а ее длинные темные волосы собраны сзади в строгий хвост.
— Ты убила его?
— Фрэнки, — предупреждает Джи вполголоса.
— Ты позвала меня сюда, чтобы узнать, убила ли я твоего отца?
— Да.
— Ты зря потратила мое время. — 15-я делает шаг вперед, и я соответствую ее действиям.
— Фрэнк, — зовет Джи.
Я поднимаю к нему руку, когда подхожу к 15-ой.
— Ты нажала на курок?
— Я тебе не подчиняюсь. — 15-я еще на шаг ближе.
Мое сердце бьется так сильно, что я чувствую, как оно подступает к горлу. Я слышала все городские легенды о 15-ой, но если она всадила пулю в голову моего отца, то отплачу ей тем же.
— Ты убила его? — спрашиваю её.
15-я выгибает бровь, когда на ее губах появляется медленная ухмылка.
— У тебя есть яйца, Фрэнк. — Она оглядывает меня с ног до головы. — Нет, я этого не делала.
— Ты знаешь, кто это сделал?
— Нет.
— Я заплачу тебе, если ты найдешь того, кто нажал на курок.
Она качает головой и усмехается.
— Что это с вами, доны, которые хотят, чтобы я была гребаной нянькой? — Она расправляет плечи. — Мне убить его?
— Нет, я хочу знать, кто отдал приказ.
15-я делает шаг назад.
— Позвони мне, когда захочешь, чтобы я кого-нибудь убила.
— 15-я. — Я делаю шаг вперед, чтобы схватить ее за руку. 15-я останавливается и, не поворачивая головы, смотрит вверх, затем снова на меня. Я слышу жужжание дронов и знаю, что 15-я готова уничтожить нас всех. Она сделает это и не потеряет ни минуты сна. Дело в том, что я тоже готова уничтожить ее. — Между нами нет вражды.
— Продолжай в том же духе, — предупреждает она.
— Найди того, кто убил моего отца, получи информацию, а затем делай со стрелявшим все, что захочешь.
— Теперь мы говорим на моем языке.
— Оплата? — спрашиваю я.
Она переводит взгляд на Джи, затем снова на меня.
— По двойному тарифу. — Ее ухмылка говорит мне все, что нужно знать. Она уважает меня за то, что бросила ей вызов, но я должна заплатить цену в два раза больше, потому что посмела бросить вызов ей.
— Когда я получу информацию?
— Сначала пятьдесят процентов вперед.
Я смотрю на Джи и даю ему согласие на перевод денег. Когда он поднимает взгляд, то подтверждающее кивает мне.
— Готово.
— Как только получу информацию, я свяжусь с тобой. — Она делает шаг назад, в темноту. Дроны продолжают висеть по крайней мере еще минуту. И когда дроны исчезают, я знаю, что 15-я тоже.
Я возвращаюсь к Джи, который открывает для меня дверь машины. Проскальзываю внутрь и жду, пока Джи сядет. Дарио заводит машину и направляется домой.
— Не стоит ссориться с человеком, который нам нужен, — предупреждает Джи.
— Я с ней не ссорилась.
Джи проводит рукой по своим густым волосам цвета соли с перцем, затем щипает себя за переносицу.
— Ты должна быть осторожна, Фрэнк. 15-я — наемная убийца, ей насрать, даже, если она всадит тебе пулю между глаз. Это ее работа, и ты не можешь позволить себе злить ее.
Я кладу руку на бедро Джи и нежно сжимаю.
— Поверь мне, все в порядке.
Он смотрит на Дарио, затем на меня. Его челюсть сжата, а глаза потемнели от ярости.
— Будь осторожна.
Джи прав, я была зла, когда подошла к ней, но потом между нами возникло понимание. Что-то такое, чего я никогда не видела, чтобы она дарила моему отцу в прошлом.
Я даю нам несколько минут посидеть в тишине, прежде чем говорю: — Пусть ребята будут готовы к распределению оружия.
Ноздри Джи раздуваются, но он переводит дыхание и успокаивается.
— Ты хорошо договорилась о цене на Барретты, — говорит он о нашей встрече с Пейсом ранее. — У нас уже есть новые покупатели, которые хотят их.
— Кто?
— Один из небольших картелей на юге обратился к нам и попросил две тысячи единиц.
— Кто они? — Джи говорит название, и они производят на меня впечатление. — Они скоро перестанут быть маленькими картелями. Мы могли бы с ними работать.
— Нет, — я качаю головой. — Мы ничего у них не купим.
— Это полезно для деловых отношений, Фрэнк.
— Нет, — говорю я твердо. — Они занимаются торговлей людьми, а я это ненавижу.
— Я думаю…
— Мы закончили, — говорю я и поворачиваюсь, чтобы посмотреть в темноту.
Я буду продавать им, но у них нет ничего, что меня интересует. И это окончательное решение.
— Что тебе нужно, чтобы мы могли похоронить отца? — спрашивает Роум, когда я выдвигаю стул, чтобы сесть завтракать.
— Все, — говорю я, ища Майю. — Майя, — зову своего повара.
Майя входит в столовую с кофе в руках.
— Доброе утро, — говорит она тихим голосом, ставя чашку передо мной. — Завтрак, мэм?
— Да, спасибо. — Я беру чашку и делаю глоток. — Папа в подвале, — говорю Роуму.
— Разве он не должен быть в городском морге? — Роум откусывает от своего тоста.