Таймлесс. Сапфировая книга
Часть 49 из 51 Информация о книге
14 Le chain — цепочка (франц.). 15 Шалость, кокетство (франц.). 16 Стихотворение У. Шекспира. Мой глаз и сердце, втянутые в спор, Из-за тебя готовы враждовать. Шекспир. Сонет 46 (пер. Владимира Микушевича) Прим. верстальщика 17 Стихотворение У. Шекспира. Тебя добыл мой ненасытный взор, И впору каждому свое урвать. Там же. Прим. верстальщика 18 «Где-то за радугой» (англ.) — песня, которую исполняет Тори Эймос. 19 «Вспышка света в каждом слове» (англ.) 20 Что не освоил в юности, в старости уже выучить не дано. (лат.) М. А. Кассиодор. 21 Центральная улица Лондона, соединяющая районы Вестминстер и Сити. 22 «Что должно случиться, то и случится» (исп.) — популярная в 50-х гг. песня из фильма А. Хичкока «Человек, который слишком много знал» в исполнении Дорис Дэй. 23 С 1595 года Шекспир упоминается как совладелец этой труппы. 24 Район на юге Лондона. 25