Суженая
Часть 6 из 51 Информация о книге
— Это правда. Наши доблестные воины бежали с поля боя. И тогда горные вожди, справившись с тьмой в одиночку, обратили назад свой ритуал братания. — Но если их суженые появляются на наших землях, то… — граф вопросительно посмотрел на мага. Королевский чародей пожал плечами. — Говорят, что когда вожди отменяли ритуал, они допустили ошибку, произнеся вместо слова «человеческая раса» слово «мужи». Хотя так или иначе — маг усмехнулся. — Но благодаря этой ошибке сегодня мы имеем прекрасную возможность изменить ход истории. — Каким образом? — поинтересовался лорд Стивенсон, подливая себе новую порцию бренди. Этот разговор начинал его уже тяготить и лорд не знал, как скорее его закончить и перейти к обсуждению чего — нибудь более весёлого и интересного. — Лиам МакГрегог — один из сильнейших и самых влиятельных вождей горцев. — торжественно произнёс королевский маг — Он центральная фигура совета оборотней. — Этот вождь презирает империю и нашего императора, — подал голос граф Дуэрти, пристально глядя на свояка. — Благодаря МакГрегору, мы уже лишились власти на севере — купленные горцами земли разорившегося Тёрнера полностью перешли под власть оборотней. — То ли ещё будет, — кивнул королевский маг — Именно поэтому мы должны остановить этого горца. — Но… — лорд Стивенсон растерянно посмотрел на своих гостей. — …как? — Мы мало что знаем об оборотнях — они скрывают свои слабости так же, как и свою силу. Но одно нам известно точно: только суженые делают их уязвимыми. Мы можем — мы должны — сыграть на этом во благо империи! Лорд Стивенсон тут же согласно кивнул — он ведь был верноподданным империи и согласен был на всё, чтобы помочь своей стране и своему монарху. — МагГрегор почувствовал свою суженую в этих краях, — осторожно начал королевский маг — По данным императорского архива, только две семьи: Стивенсонов и Дуэрти принадлежат старой крови, а значит только одна из пяти девушек — одна из вашей дочерей — может быть его суженой. — Так и было написано в королевском послании, — кивнул лорд Стивенсон, на что королевский маг иронично улыбнулся. — Разумеется. Я сам писал это письмо. — Мои девочки не хотят выходить замуж за оборотня, — воскликнул лорд Стивенсон, — А младшая — так та вообще уже обещана другому мужчине. — О, не сомневайтесь, Уилл, — улыбнулся чародей. — У нас нет никакого намерения выдавать ваших девочек замуж за МакГрегора. — Но ведь… — лорд Стивенсон непонимающе взглянул на мага. — Но ведь есть королевский приказ… Да и мы ведь никогда прежде не отказывали горцам. — И на этот раз не будем, — согласно кивнул королевский чародей, вытянув перед собой руку. И тут же на его обращённой кверху ладони возникло сверкающее украшение. — Эти кулоны пропитаны древней магией, позволяющей на время обмануть оборотней. Кулон, надетый на истинную пару оборотня, на время отведёт от неё взгляд, переместив всё внимание и зверя, и человека на леди, согласившуюся исполнить приказание императора. — Это моя Лора, Уилл, — пояснил лорду Стивенсону граф Дуэрти. — Пора должна сочетаться браком с горным вождем, во что бы то ни стало. — Но ведь тогда оборотень увезёт её с собой в горы, — воскликнул лорд Стивенсон. Граф Дуэрти пожал плечами. — Оборотни не убивают женщин. — Молодая леди прекрасно знает, что её, возможно, ожидают не самые приятные моменты в скором будущем, — магией подвесив в центре комнаты светящийся кулон, произнёс маг. — Мы не знаем, как скоро оборотень учует обман — нам лишь необходимо, чтобы свадьба состоялась во всех смыслах. Королевский чародей вдруг хрипло рассмеялся, развеивая сверкающее украшение. — Эта ошибка дорого обойдется МакГрегору. Мы не только потребуем гигантских отступных за порушенную честь невинной девы, но также потребуем назад северные земли, купленные оборотнями в обход императора. — Но разве оборотень пойдет на это? — спросил лорд Стивенсон, приканчивая очередной стакан с бренди. — Мы очень на это надеемся, — усмехнулся маг. — Ведь по нашим традициям только император разрешает развод между супругами. А ведь только получив развод, оборотень сможет жениться на своей истинной паре. Лорд Стивенсон согласно кивнул. — Это- то понятно… только ведь леди Лора может и сама оказаться суженой оборотня. — О, нам бы этого очень хотелось, — мечтательно закатил глаза королевский чародей. — На это у нас имеется отдельный, долгосрочный план… но чутьё мне всё же подсказывает что он не понадобится. Избранницей оборотня станет либо младшая дочь графа либо одна из ваших дочерей, Уильям. И сейчас мы переходим к главной проблеме. Граф Дуэрти, нахмурившись, посмотрел на мага. — Какой проблеме? Вы не говорили, что будут какие — то проблемы. — Кулоны «отвода глаз» получили леди Карин, а также леди Маргарет и леди Хоуп, — сообщил присутствующим королевский чародей. — Для леди Милены подобный купон будет бесполезен. — Как так? — поддался вперед лорд Стивенсон. — Она — моя дочь. — Но её мать… — чародей усмехнулся. — Знаете ли вы, из какого рода была её мать? — Да. Кассандра говорила, что она дочь какого — то мелкого купца. Королевский маг покачал головой. — В вашей дочери явно прослеживается след крови горцев. — Оборотней? — поднявшись с кресла, завопил лорд Стивенсон. — Моя дочь — оборотень? — Нет- нет, — поспешил успокоить раскричавшегося графа королевский чародей. — Она не оборотень, но в ней есть малая толика их крови. — Что это значит для нас? — спросил, поджав губы, граф Дуэрти. — Это значит, что если оборотень встретится с ней: увидит её, почует её — то ни один амулет в мире не сможет его обмануть. — Выходит, если его суженая Милена, то у нас совсем нет шансов, — огорчился граф Дуэрти, который уже рассчитывал на королевскую милость, обещанную при «удачном завершении дела». — Немного не так, — ощерился маг, снова вытягивая вперед руку. На его ладони тотчас появился небольшой темный пузырёк. Пузырёк стал плавно перемешаться по воздуху в сторону лорда Стивенсона. — Заставьте леди Милену выпить эту настойку. Это поможет скрыть её запах. После этого сразу же — не медля — отошлите её куда — нибудь подальше от замка. Есть у вас такое место? Туда, где совсем не бывает людей? Лорд Стивенсон неуверенно кивнул. — Да отошли ты её к ведунье. — фыркнул граф Дуэрти, с раздражением поглядывая на своего свояка. — Она так часто там пропадает, что это не вызовет никакого подозрения в замке. — Точно! — кивнул лорд Стивенсон, медленно принимая пузырёк. Тот же вечер. Гостиная. Пока сёстры общались о чем — то со своими кузинами, меня подозвала к себе графиня. Что ж, — медленно начала она, отставляя чашку с нетронутым чаем в сторону. — Не могу сказать, чтобы я была в восторге от увиденного. Но, признаюсь, ожидала худшего: Ваш отец совершенно не занимается своими обязанностями, и в каждый наш приезд замок выглядит всё ужаснее и ужаснее. Однако я не могу не заметить усилий, приложенных, чтобы сохранить то малое, что осталось ещё нетронутым. Не думаю, чтобы этим занимались мои племянницы, — саркастично усмехнулась графиня. — Маргарет, кажется, слишком боится запачкаться хозяйственными делами, представляя себя этакой благородной дамой в заточении, а на самом деле превращаясь в обыкновенную уездную гувернантку, которая только и думает, что о соблюдении правил приличия. Что же касается Хоуп… — Хоуп ещё слишком молода, — попыталась я оправдать импульсивную сестричку. — Хоуп старше тебя на три года, — фыркнула графиня. — Но мне нравится, как ты заступаешься за сестру. Преданность семье всегда высоко ценится. Миледи, я хотела спросить… — Спрашивай, — милостиво кивнула графиня. — Когда приедет лорд Джордж? Жена графа Дуэрти довольно улыбнулась. — Твоё беспокойство о будущем супруге тоже делает тебе честь, — заметила графиня. — Я довольна тобой, Милена. Похлопав меня по руке, графиня продолжила. — Лорд Джордж вместе с лордом Артуром остались в столице, временно представляя интересы своего отца. Я кивнула, понимая, что…Что? Неужели моя свадьба откладывается? Графиня поймала мой взгляд — хотя я старалась (как могла) удержать маску спокойствия на лице. Не радоваться, не ликовать — иначе она всё же превратит мою жизнь в кошмар после свадьбы. Однако все же… — Ты не выглядишь расстроенной, Милена, — приподняла бровь графиня, буравя меня своим пронзительным взглядом. — Разве ты не ждала скорой свадьбы с моим сыном? Миледи, — склонив голову — так, чтобы скрыть радость от непредвиденной задержки планов графа, я судорожно искала подходящий ответ — который бы устроил графиню. — Миледи, скорая свадьба с лордом Джорджем была бы исполнением давней мечты ‚ — не уточнив, чьей именно мечты, произнесла я. — Но как не самая знатная девица из местности у гор, я могу только восхищаться женихом, чей отец доверяет ему настолько, что оставляет его в качестве представителя своих интересов в столице, и я могу только также восхищаться родом жениха, чьё присутствие обязательно при императорском дворе. Наш мудрый монарх не терпит возле себя никчемных людей. — Браво, девочка, — услышала я насмешливый голос незнакомца в сером. Мужчины, оказывается, уже появились в гостиной и сейчас почему — то все трое: королевский маг, граф Дуэрти и даже отец — не отрываясь, смотрели на меня. — Говорите, род мелких купцов? — иронично приподняв бровь, поинтересовался столичный чародей у отца. — Это мы воспитали её, — рыкнула вдруг графиня, схватив меня за руку. Как разъярённая тигрица, она выступила перед магом. — Это наша заслуга!