Суженая
Часть 12 из 51 Информация о книге
Наконец, зелье было готово. Пока Арвела хлопотала возле готового отвара, я подошла к двери, отпирая засов. И тотчас сильный удар отца свалил меня на дощатый пол прихожей. Поехали, — рявкнул отец, за волосы, поднимая меня на ноги. — Нас ждут в замке. Возле домика Арвелы стояла карета графа Дуэрти — та самая, в которой графиня с дочерьми пожаловали в наш замок. — Идём, — рыкнул отец, подталкивая меня вперед. — Милена, я крайне… крайне недоволен твоим поведением. Забравшись вслед за мной в карету, отец отрывисто велел графскому кучеру трогать — и тот, совершенно напрасно стегнув красавцев — скакунов, помчал нас во весь опор в замок. — Папа, прости, что так вышло… — решила я повиниться перед отцом. — Этот отвар готовится очень долго и из дорогих трав… При определенных условиях. Мне нет никакого дела до зелий Арвелы, — фыркнул отец, обратив гневный взгляд на меня. — Вот до чего мне есть дело, так это до моей дочери. Милена, ты сейчас похожа на нищенку, которую из жалости приютили деревенские жители, а вовсе не на молодую дворянку. — Я сожалею, — быстро пробормотала я, понимая, что платье, в котором я варила зелье { то есть старое платье Арвелы с кучей заплат } точно не было подходящим нарядом для возвращения домой. — Просто к Арвеле я приехала в одном вечернем платье, и без нормальной смены… — Замолчи, — проскрипел отец, явно с трудом сдерживаясь, что снова меня не ударить. — Ты просто никчемная девка, случайно родившаяся от моего семени. Приблуда, как и твоя мать. Отец хрипло зло рассмеялся. — Мне не следовало слушать Роберта и жениться на обыкновенной потаскухе, хоть и никем нетронутой до меня. А теперь из- за неё в моей семье это. Под «этим» он имеет в виду меня, — поняла я с ужасом. Отец! Как же так… Пусть я никогда не была идеальной дочерью, какой ты хотел меня видеть, но я так старалась… я любила тебя, оправдывая любые твои проступки. В гнетущем молчании мы доехали до замка — остановившись возле главного входа. Вытащив меня из кареты за локоть, отец, молча, направился к парадным дверям, не обращая внимания ни на слуг, ни на застывшую возле ступеней графиню. Я же лишь успела сделать короткий реверанс — отец, дернув больно меня за руку, ни слова не говоря, втащил внутрь замка. — Быстро переодеваться — и вниз, — отрывисто приказал он, глядя с опаской по сторонам. — И чтобы через пятнадцать минут была уже внизу. Миллион вопросов было у меня на языке, но, видя состояние отца, я решила удержаться от расспросов. Коротко поклонилась отцу и направилась к лестнице. — Не стоит, — услышала я низкий мужской голос, едва только сделав один короткий шаг в сторону. — Вряд ли наряды в комнате твоей дочери сильно отличаются от того платья, что сейчас на ней надето. — Ваша милость… — голос отца задрожал от страха, благоговения… и каких — то ещё сильных чувств. — Сюда. — Отрывисто приказал всё тот же властный незнакомый голос. И отец, кивнув мне на открытые двери «оружейной» гостиной (как называли мы эту комнату между собой в замке), слегка помедлил — предпочитая следовать за мной. Я зашла внутрь комнаты первой. Это была старая не очень уютная гостиная, которой давно не пользовались: слишком много дров требовалось этому залу, чтобы поддерживать тепло в холодные дни; слишком много слуг — чтобы содержать семейные реликвии в надлежащем виде. К тому же я мечтала сохранить оружие наших предков, которые сражались вместе с оборотнями против надвигающейся тьмы — в целости и сохранности. Пусть и в пыли. Древним мечам пыль веков не так страшна, как нездоровая страсть папы проигрывать всё, что можно. А ведь оружие испокон веков украшали драгоценными камнями — для увеличения магии и сохранения чистоты помыслов. Несмотря на яркий день, снаружи, внутри помещения было довольно темно, однако я всё же сумела рассмотреть гостей, собравшихся в старой гостиной. Хорошо знакомых. И тех, кого видела в первый раз. Ближе всего к двери расположился граф Дуэрти — крепко зажав бокал с красным вином в руке, он внимательно наблюдал за моим появлением в комнате — и кажется, не дышал. Прямо за графом, возле пустого очага стоял королевский маг. При моём появлении он, было, дернулся мне навстречу, однако тут же, по какой — то ему одной ведомой причине, застыл, не перестав, впрочем, жечь меня взглядом. А в глубине комнате, в удобных старинных креслах, расположились те, кого я видела в первый раз. Трое черновопосых воинов (несмотря на отсутствие доспехов, всё выдавало в них настоящих воителей) при моём появлении странно заулыбались, будто увидели перед собой что — то очень приятное. Самый же крупный из них — массивный мужчина с небольшой черной бородой — расслаблено сидевший в моём любимом кресле, вдруг прищурился… и поднялся во весь свой немалый рост. Стоило ему лишь немного сузить глаза, как тьма, вырвавшись из этого мужчины, бросилась мне навстречу. Всё произошло в один момент, но я успела хорошенько рассмотреть всполохи тьмы, летящие ко мне черными сверкающими лентами. — Нет! — закричала я, вытягивая перед собой руку. Тут же яростная тьма, услышавшая мой приказ, разом опала. Стелясь уже только по полу, тьма коснулась подола моего платья и, поднявшись вверх, замерла черной клубящейся змеей на уровне моей вытянутой руки. Затаив дыхание… я смотрела на колыхающуюся тьму рядом и не знала, что делать. Какое — то шестое чувство подсказало мне, что бояться не надо — меня признают. Надо лишь сделать только первый шаг. Ия сама опустила руку на черную ленту. Тьма тут же обвила мою ладонь — и словно ласковый щенок — сама запросила больше прикосновений, изворачиваясь на моей ладони. — Истинная пара, — закричали два воина — тех, что встретили моё появление с улыбками. Приблизившись к чернобородому воителю. они принялись поздравлять его с необычайной удачей, однако, сам воин, не обращая внимания на своих друзей, не сводил с меня пристального взгляда. — Кто? — только и спросил он, отчего его низкий голос заставил вздрогнуть всех, в том числе ласкающуюся ко мне тьму. Поведя носом, воин ещё раз громко спросил: — Кто пытался отвратить тебя от меня? Я перевела растерянный взгляд на отца. — Лорд де Хьюз, Ваша милость, — ответил папа, остановившись подле. — Они хотели сбить вас со следа. — Хороший у тебя родственник, — хмыкнул один из друзей воителя. — Преданный. — Ты же видишь следы, оставшиеся от применённой магии, — резко бросил воитель, всё ещё не отрывая от меня взгляда. — Если бы зелье подействовало, я не смог бы её учуять. Тьма взвилась резко вверх, замерев возле королевского чародея. — Любое существо, вставшее перед горцем и его суженой, будет уничтожено, — рыкнул воитель, неприятно усмехнувшись. Тьма тотчас, по его приказу, окутала изумлённого чародея — и королевский маг истошно закричал… Окутавшая его тьма быстро разъедала тело королевского чародея — его кожу, внутренности… Белая костяная рука, на секунду показавшись из тьмы — выпустила что — то яркое вверх, а затем снова исчезла, на сей раз навсегда. — Ещё и магия ворованная, — фыркнул один из друзей воителя. В то время как сам воин… шёл ко мне. Он приближался, надвигаясь огромной черной скалой — так, что я непроизвольно попятилась назад. — Это твой будущий муж, — произнёс откуда- то сбоку довольный голос отца. — Лиам МакГрегог, горный вождь. — Муж?! Только сейчас я поняла, почему в гостиной нет ни одной девицы — ни сестёр, ни кузин. Это значит… — А как же лорд Джордж? — растерянно спросила я, переводя взгляд с отца на графа и обратно. — Мы ведь обручены. Яростный рёв дикого зверя заполнил всю гостиную. — Ты — моя, — рыкнул воин, с силой прижимая меня к себе. — Забудь о других мужчинах. Его рука, опустившись значительно ниже талии, приподняла меня вверх, заставив встретиться с воином взглядом. Черные, уже сейчас нечеловеческие глаза быстро светлели, превращаясь в желтые, звериные. — Милена… — медленно, словно смакуя, протянул оборотень. И. не отрывая от меня взгляда, рычащее потребовал: — Где обещанный священник, Стивенсон? — Ожидает в библиотеке, ваша милость. Хорошо… — желтые звериные глаза довольно вспыхнули. — Иди, милая, — произнёс воитель, опуская меня обратно на пол. — Подготовься к свадьбе. Высвободив свою ладонь из захвата жестких рук, я растерянно посмотрела вокруг: ни отец, ни граф, присутствующие в зале, не выказывали сейчас никаких чувств — казалось, им только и хотелось, чтобы свадьба прошла как можно быстрее. Того же хотели и сопровождающие оборотня. Широко улыбаясь, оба мужчины, кажется, искренне радовались за своего друга, сверлящего меня непонятным, непроницаемым взглядом. И только застывшая возле мужа графиня {я пропустила момент, когда она вошла в гостиную) — только в её взгляде я увидела сейчас сочувствие своей доли. Впервые графиня пожалела меня. Может, потому что я уже перестала быть невестой её сына? — Иди. — Меня мягко подтолкнули к выходу. Молча оглядевшись — отец, кажется, теперь тоже широко улыбался — я на несгибаемых ногах вышла за дверь. Моя судьба свершилась. — Милена, — услышала я тихий голос Хоуп с лестницы. Спрятавшись на втором этаже между перил, она шёпотом звала меня по имени. — Милена. ну же…