Шёпот Призрака
Часть 41 из 71 Информация о книге
Я не стала напоминать, что именно он затащил её внутрь. Вместо этого я посмотрела на девушку, отметив её комбинезон и соломенную шляпу. Она определённо выглядела как деревенская девушка. То, как её глаза осматривали сарай, говорило мне об этом. Она никогда раньше не входила в это здание. — Она не с фермы, — сказала я полковнику Файрсвифту. — Тогда кто же она? — нетерпеливо спросил он. — Охотница за головами, — гордо заявила девушка. Полковник Файрсвифт рассмеялся. — Она ещё ребёнок. — Я была моложе её, когда Калли впервые взяла меня с собой на охоту, — я посмотрела на девушку. — Но ведь это твоя первая работа, не так ли? Её нижняя губа задрожала. — Откуда ты знаешь? — Опытный охотник за головами знает, что нужно держаться подальше от Легиона, — я мельком взглянула на полковника Файрсвифта и подмигнула девушке. — Или, по крайней мере, создавать видимость, что ты держишься подальше от Легиона. Она хихикнула, а Файрсвифт наградил нас гневным взглядом. — Как тебя зовут? — спросила я девушку. — Фэйт. — А почему ты решила стать охотницей за головами, Фэйт? — Один миллион долларов. Ах, вон оно что. — Ты Леда Пандора. Та, кто назначил награду за Карвера Спеллсворда. Полковник Файрсвифт резко повернулся ко мне. Очевидно, он об этом не слышал. — Это долгая история. Я расскажу вам позже, — я снова обратила своё внимание на Фэйт. — И ты думаешь, что именно ты получишь миллион долларов? Она выпрямилась и стала немного выше. — Я знаю, что это так. Я рассмеялась. Эта девушка напомнила мне младшую версию меня. — Дело ведь не только в деньгах, правда, Фэйт? Она так напоминала мне саму себя, что я была в этом уверена. — Нет, — призналась она. — Я имею в виду, мне нужны деньги, но дело не только в этом. — Что случилось? — Ты слышала обо всех этих людях, которые пропали в последнее время? Ну, один из этих людей — мой старший брат. Он исчез на прошлой неделе, и я боюсь, что Карвер Спеллсворд мог добраться и до него. Я боюсь, что он может стать одной из следующих жертв тёмного ангела, — большие изумрудные глаза Фэйт заблестели. — Я должна найти своего брата. Я должна спасти его. Он — единственная семья, которая у меня осталась. — Я могу это понять, — сказал я ей. Её история попала почти в яблочко. Слишком близко. Когда два года назад пропал мой брат Зейн, я присоединилась к Легиону, чтобы получить магию, необходимую мне для его поисков. — Я знала, что ты поймёшь, — Фэйт сжала мою руку. — Ты самый добрый из всех ангелов. Полковник Файрсвифт хмыкнул. Он не считал доброту небесной добродетелью. — Ты не должна вестись на каждую слезливую историю, которая попадается тебе на пути, — он схватил Фэйт за руку и грубо задрал ей рукав, обнажив сверкающую золотую цепочку на запястье. А на цепочке висело огромное золотое кольцо. Кольцо было сделано в форме головы льва. Два больших рубина были вставлены в его глаза. Это кольцо, о котором мне говорила вдова Данте Драммойна. Как, чёрт возьми, оно сюда попало? — Откуда у тебя это кольцо? — спросила я Фэйт. — Я нашла его снаружи, в кустах, — в её глазах не было и намёка на сожаление. — История, которую я вам рассказала — правда. Я ищу своего брата. Его зовут Проспер Фаунинг, и он пропал на прошлой неделе. Вы можете сами это проверить. Я здесь для того, чтобы спасти его, но мне всё равно нужно найти способ финансировать свои попытки. Топливо и еда не бесплатны, вы же знаете. — Ты воровка, — полковник Файрсвифт посмотрел на кольцо. — А кольцо, которое ты пыталась украсть — это улика с места преступления. — Я не хотела… я просто подумала, что могу заложить его и купить кое-какие нужные вещи. — Ты знаешь, что Легион делает с людьми, которые мешают нашим расследованиям? — рявкнул он на неё. Она с трудом сглотнула. — Вы отдаёте их Дознавателям. — Совершенно верно, — угрожающая улыбка искривила его губы. — А я — Мастер-Дознаватель. — Оставьте её в покое, полковник, — рявкнула я на него. — Как ты смеешь… — Вы можете отругать меня попозже, — отрезала я, затем повернулась к Фэйт и протянула ей руку. — Полковник Файрсвифт прав. Это кольцо — улика. Мне нужно, чтобы ты отдала его мне. Она сняла цепочку с запястья, расстегнула застёжку, сняла кольцо и сунула его мне в раскрытую ладонь. И все это время она хмуро смотрела на меня. — А теперь иди, — сказала я ей. — Ты должна держаться от этого подальше, Фэйт. Карвер Спеллсворд очень опасен. Всё это расследование очень опасно. Я обещаю, что буду искать твоего брата, и я хочу, чтобы ты пообещала мне, что не будешь вмешиваться в это. Она наградила меня резким, сердитым взглядом. — Я не могу этого сделать. Я думала, ты понимаешь. — Я действительно понимаю. Я знаю, что ты хочешь спасти своего брата. Но у тебя нет никакого опыта. Ты никогда не работала ни на одной простой работе охотника за головами, а теперь кидаешься в омут с головой и идёшь за тёмным ангелом? Ты погибнешь. Она посмотрела на меня с полным разочарованием. — Видимо, все правы насчёт тебя. Теперь ты просто одна из них, — её взгляд метнулся к полковнику Файрсвифту, потом снова ко мне. — Теперь ты ангел. Ты больше не помнишь, каково это — быть человеком, любить, заботиться о других. И ты всегда думаешь, что знаешь лучше. — Уходи, — я вложила в это слово много магии. — И держись подальше от этого расследования. Глаза Фэйт опустели. Она развернулась и вышла из сарая. Когда она ушла, полковник Файрсвифт повернулся ко мне и сказал: — Наконец-то ты применила свою магию и приказала, как подобает ангелу: силой. Я не показала ему, как больно мне было узурпировать волю девушки, чтобы защитить её. — Но тебе не следовало говорить ей, что она может уйти, — сказал полковник Файрсвифт. — Она вмешалась в расследование Легиона. Я вздохнула. — Она всего лишь ребёнок, полковник. Но слова этого ребёнка ранили меня ещё глубже, чем все эти протестующие и репортёры. Она ткнула меня носом именно в такое поведение, которое вбило клин между мной и Неро. — Ребёнок или нет, но она нарушила закон, — сказал полковник Файрсвифт. — И она не заслужила твоей доброты. Ты спасла ей жизнь, заставив её сделать это. — Она вернётся. — Откуда такая уверенность? — Потому что на её месте я бы не сдалась. Я бы продолжала действовать, пока не нашла своего брата. И до тех пор, пока я не убила бы человека, который забрал его у меня. — Тогда вы обе дуры, которые позволяют глупым чувствам взять верх над здравым смыслом. — Может, и так, — согласилась я с покорным смешком. Его взгляд стал жёстким. — Это не похоже на тебя — сдаваться так легко. Обычно ты такая… колючая. Как голодная собака на улице. Я издала тихий, уклончивый звук. Внушение Фэйт вытянуло из меня весь огонь. Полковник Файрсвифт вытащил свой телефон, и его глаза скользнули по экрану. — Мои Дознаватели только что закончили допрос владельца амбара. — И что же? Он оторвал взгляд от телефона и встретился со мной взглядом. — Когда сегодня утром он обнаружил в своём сарае двух мёртвых ведьмаков, то смёл осколки бутылки из-под зелья. Он также собирался спрятать тела, но один из его служащих вошёл в сарай раньше, чем он успел это сделать. Служащий сообщил о преступлении местному шерифу, а тот — Легиону. — А хозяин сарая не сказал, почему он пытался скрыть преступление?