Сердце мастера
Часть 31 из 33 Информация о книге
«Пена дней» (фр. L’Écume des jours) – суета сует, идиома, так называются известный роман французского писателя Бориса Виана (1947), фантастическая драма Шарля Бельмона (1968) и франко-бельгийский фильм Мишеля Гондри (2013). 9 Vide-grenier (франц.) – так во Франции называют мероприятия по очистке чердаков и подвалов от ненужных вещей. 10 История владения художественным произведением, его происхождение. На художественных и антикварных рынках провенансом подтверждается подлинность предметов. 11 Установление авторства произведения искусства, времени и места его создания. 12 Перефразированное высказывание Альбера Камю: «Коллекционировать – значит уметь жить прошлым». 13 Apéro (франц.) – аперитив (от фр. Apéritif, от лат. Aperīre «открывать») – алкогольный напиток, употребляемый перед едой, вызывающий аппетит и улучшающий пищеварение. 14 Peigner la girafe (франц.) – заниматься бессмысленным делом, бить баклуши. 15 В декабре 2018 г. во Франции начались манифестации протестного движения «желтых жилетов», которые в ряде случаев сопровождались массовыми беспорядками и нанесли большой ущерб коммерческому сектору. 16 Перефразированное утверждение теоретика искусства Джона Рёскина. 17 Курортный город в южной части Франции, расположенный рядом с испанской границей. 18 Le Pierrot Gourmand – популярные в середине 20-х годов ХХ века леденцы из ароматизированного ячменного сахара. 19 Отрывок из раннего стихотворения Марины Цветаевой «В Люксембургском саду». 20 Монолитные статуи-истуканы, обнаруженные на острове Пасхи. 21 Все течет, все меняется. Дословно: все движется (греч.).