Семейная тайна
Часть 20 из 39 Информация о книге
Многочисленные грузовые и легковые автомобили уже свернули с трассы, и движение понемногу шло на убыль. — Для начала мне нужно разгрузить грузовик в парке, — пояснил его новый приятель. — Затем мы с тобой заглянем к моей сестре и ее мужу. Они всегда в курсе всех событий, и, быть может, им удастся указать тебе нужное направление. Понимаешь, в той сфере, в которой они работают, им приходится держать ухо востро. Поэтому эти двое всегда знают, где что происходит. — И чем же занимаются ваши сестра и ее муж? — Скоро сам увидишь. До их дома осталось меньше пяти миль. И, бьюсь об заклад, если кто-нибудь сейчас ищет надежных работников, они наверняка это знают. Ронни сразу же успокоился. Бесхитростность этого большого, доброго человека вселяла в него уверенность. Проехав еще несколько миль, Ронни с радостью отметил, что теперь они свернули с главной дороги и Джейк осторожно пробирается к побережью по узким переулкам. — Ух ты! Ронни восторженно всматривался в улицы, ведущие к береговой линии Блэкпула. Вокруг мерцали огни фонарей, и хотя уже стемнело, повсюду было полно гуляющих, которые вовсю наслаждались вечером. Внезапно Джейк повернул в сторону от набережной. — Нам туда нельзя, — пояснил он Ронни. — Не с таким большим грузовиком, как у меня. На прибрежной полосе с утра до вечера тьма-тьмущая лошадей и экипажей. Еще там постоянно снуют трамваи, которые катают людей туда-сюда вдоль набережной. Ну и, как видишь, куча пешеходов. Так что сам понимаешь, почему такому грузовику запрещено появляться на набережной. Джейк свернул вправо на широкую дорогу. — Это более подходящий маршрут для нас с тобой, в объезд и подальше от береговой линии. У перевозчика, на которого я работаю, имеется большой автопарк в полумиле отсюда. Компания купила его пару лет назад для стоянки и обслуживания грузовиков. Там есть склад и парк мини-фургонов, которые мы называем «курьерами». Они доставляют товары в конечный пункт назначения. Джейк многозначительно кивнул. — Основатель компании был человеком дальновидным. Он создал свое дело много лет назад, когда земля была еще дешевой и ее было в избытке. Лет пять назад компания перешла к его сыну — тот весь в отца и с работниками обходится хорошо. Рассказ Джейка понравился Ронни, и тот с надеждой в голосе сказал: — У меня нет водительских прав, и я не смогу водить грузовик, но могу делать все, что угодно, кроме этого. Как думаете, у вашего шефа найдется для меня работа? — Не уверен, но непременно стоит этим поинтересоваться. Впрочем, пару недель назад он взял двух ребят, и, насколько я помню, в настоящее время все вакансии заняты. Но если нет свободных мест сейчас, не переживай: это не конец света. Как я уже говорил, моя сестра может знать, кто в данный момент набирает сотрудников. Ронни в который раз поблагодарил своего попутчика. — Будем надеяться, — сказал мужчина. — Моя сестра собирает все сплетни. Ничего не упустит! Если кто-то ищет работников, Салли наверняка об этом известно. — Спасибо, это очень обнадеживает. Я начинаю верить в то, что все-таки смогу устроиться. — Ронни чувствовал себя гораздо лучше. — Сто лет не был в Блэкпуле. Почти забыл его. Моя Кэти бывала здесь пару раз. Это любимое место ее бабушки. Кстати, бабушка Кэти только недавно вернулась отсюда — приезжала ненадолго отдохнуть. Ронни подмечал все вокруг: толпы курортников, вездесущих детей, с довольным видом жующих сладкую вату, и особенную атмосферу всеобщего оживления. — Не могу поверить: город просто кипит! Лучшее время дня уже на исходе, а такое впечатление, будто все только начинается. Особенно Ронни понравились лошади, горделиво вышагивающие по набережной: они выглядели величественно, высоко держа головы и таща за собой разукрашенные экипажи. У некоторых животных вокруг шей и голов на недоуздках красовались яркие перья. Мускулистые тела лошадей вызывали восхищение, а нарядная сбруя из отполированной латуни и плотной, блестящей кожи дополняла великолепный образ. Джейку понравилась реакция Ронни. — Я не совру, если скажу, что трудно будет отыскать где-нибудь еще в мире такие же виды, как на блэкпульской набережной. — Прямо глаз радуется, это уж точно! — подхватил парень. — Понятно, почему моя Кэти и ее бабушка так любят это место. Полагаю, бабушка Кэти и вовсе перебралась бы в Блэкпул навсегда, будь у нее такая возможность. Он с гордостью стал рассказывать о Мэри: — Она опора для всей семьи. Уверен, Мэри непременно скучала бы по ним всем, если бы уехала. Я очень благодарен вам, Джейк, за то, что вы привезли меня в Блэкпул. Теперь я понимаю, почему Кэти так хочет сюда приехать. — Не стоит благодарности, сынок. Пожалуй, когда у тебя появится такая возможность, тебе следует прогуляться по набережной. Узнать место получше. Спуститься на пляж. Здесь всегда есть чем заняться и на что посмотреть. Моя сестра ни за что бы не уехала отсюда… Да и с чего бы ей переезжать, если этот курорт, со всеми его достоинствами и природными богатствами, — один из лучших в стране? А я, скажу тебе, повидал их немало на своем веку. Джейк продолжал: — Ты непременно должен посетить Башню. Даже если тебе доводилось бывать здесь ребенком, ты сможешь оценить ее масштабы сейчас, когда вырос. Да, и если ты забыл, я напомню: здесь, на другом конце пляжа, имеется замечательное местечко: большой парк развлечений на внушительной территории; там такое разнообразие лотков и аттракционов, что невольно хочется остаться в этом городе чуточку дольше. Есть и колесо обозрения, и автодром, и качели, на которых можно долететь до неба. Джейк все больше распалялся. — А карусели разных форм и размеров! И обязательно покатайся на аттракционе, который поднимает тебя на неимоверную высоту, а затем вдруг бросает с бешеной скоростью в темную, бездонную пропасть, и кажется, что тебя вот-вот вывернет наизнанку. Он расхохотался, как ребенок. — Ты еще издали услышишь жуткие крики. Джейк продолжал рассказывать о самых разнообразных аттракционах: — Некоторые закрутят тебя вихрем, другие заставят просить о пощаде, раскачивая твое тело вверх и вниз, до тех пор, пока не появится ощущение, будто тебе никогда не избавиться от этого кошмара. А еще там дивная спиральная горка[16], — сказал мужчина. — И сотни разноцветных палаток, и в каждой — невообразимое веселье: можно сбивать кокосы[17], можно пострелять в тире. Гарантирую, ты не захочешь уходить, пока не попробуешь все, что у них есть. Но больше всего великан рекомендовал колесо обозрения: — Ты не сможешь сойти, пока оно не остановится, и все время, пока ты там, у тебя будет кружиться голова от восторга, и ты будешь кричать, как безумец! Ронни не разделял его энтузиазма. — Я никогда не любил все эти штуки, которые вертят тебя и переворачивают вверх ногами, — признался он робко. Джейк рассмеялся: — Ты понятия не имеешь о том, что теряешь, — это все, что я могу сказать. Спроси у своей девушки — уверен, она посетила здесь каждый аттракцион. Стоит начать — и тут же затянет. Поверь, я знаю, что говорю. Водитель грузовика продолжал убеждать Ронни: — Если будет возможность, найди время посетить здесь все, пока не уехал. Обещаю, ты не пожалеешь! Несмотря на страх перед сумасшедшими аттракционами, что мчат тебя стремглав в черную бездну, чтобы потом столь же стремительно вернуть в исходное положение, Ронни согласно кивнул. — Думаю, я буду слишком занят, — пробормотал он себе под нос. — Моя первоочередная задача — найти жилье, а затем мне нужно устроиться на работу. Но я благодарен вам за помощь. И рад, что послушал вашего совета не сходить с намеченного пути. Не могу передать, насколько лучше я себя чувствую теперь, когда я в Блэкпуле, — сказал Ронни, зараженный воодушевлением Джейка. — Не знаю почему, но у меня хорошее предчувствие. Кэти будет сильно мне завидовать, когда я сообщу ей, где сейчас нахожусь. Он хитро улыбнулся. — Наверное, я не скажу ей об этом до тех пор, пока не устроюсь. Ведь если я не найду работу, мне придется вновь сниматься с места. Впрочем, Ронни чувствовал себя окрыленным — в обществе чуткого человека, который вел его в нужном направлении, — и был полон решимости искать работу в этом замечательном месте. — Не могу дождаться, когда приступлю к поиску работы и жилья, — признался он Джейку. — Было бы чудесно, если бы я смог позвонить Кэти и сообщить хорошие новости. Он нарисовал ее в своем воображении — озорную улыбку и красивые выразительные глаза. Ронни так сильно скучал по ней, что, казалось, это причиняло ему физическую боль. Заметив, что он замолчал, Джейк обратился к нему с сочувствием: — Да ладно, парень! Не вешай нос. Он подмигнул Ронни. На самом деле Джейк напряженно думал о том, как помочь этому порядочному молодому человеку, оказавшемуся в трудном положении. Ронни напоминал его самого в молодости: тогда у Джейка тоже были тяжелые времена. Мужчина надеялся, что придумал, что делать, но решил не болтать попусту — на случай, если ничего не выйдет. Ронни заметил, что теперь замолчал его спутник. — С вами все в порядке? — обеспокоенно спросил он у Джейка. — Все хорошо, Ронни. Просто задумался, вот и все. Посмотрим, удастся ли тебя пристроить. — Это было бы великолепно! — Ронни широко улыбнулся. — Вы даже представить себе не можете, что значит для меня найти работу и начать прилично зарабатывать, а затем рассказать Кэти, как я стараюсь ради нее. — Мы сделаем все, что в наших силах, — снова уверил его Джейк. Эти душевные слова наполнили одинокое сердце Ронни надеждой. Часть третья Тайное становится явным Глава двенадцатая Тони и Айлин вернулись после отпуска к привычной жизни: Айлин играла в кегли и бридж[18] либо развлекалась походами по магазинам; Тони же слонялся без дела, по большей части путаясь у жены под ногами. Он любил подолгу прогуливаться, направляясь за утренней газетой, а затем заходил в расположенную по соседству свою любимую овощную лавку. Это было славное местечко, выдержанное в традиционном стиле. Пусть оно находилось и не в той части города, в которой жили они с Айлин, но туда приятно было прогуляться погожим днем. Краем глаза Тони частенько замечал в овощной лавке симпатичную девушку — хотя и не каждый раз, но видел ее достаточно часто, чтобы запомнить. Иногда девушка стояла за прилавком, иногда отсутствовала. Со временем Тони более-менее разобрался с ее графиком и стал чаще показываться в этой части города в ее смену. Однажды утром, вскоре после того как Тони и Айлин вернулись из Блэкпула, именно эта девушка продала ему овощи. Уже собираясь уходить, Тони улыбнулся и пожелал ей хорошего утра. Странным было то, что, когда продавщица улыбнулась ему в ответ, мужчине показалось, что они уже где-то встречались — не здесь, а в другом месте, и он знал ее прежде. Тони напрягал память, пытаясь понять, где же это могло произойти, но в конце концов решил, что ошибся. Да и где мог такой старый сыч, как он, повстречать такую яркую молодую женщину?! Заглянув в овощную лавку в следующий раз, Тони вновь встретил эту девушку, и его вновь охватило смутное чувство, что они когда-то знали друг друга. Это чувство не покидало его, и Тони стал часто думать о молодой продавщице, мучительно пытаясь припомнить, где же они все-таки могли видеться. Казалось, память отказывалась ему служить, но желание вспомнить росло с невероятной силой. Это ощущение было похоже на то, которое испытывает человек, у которого непрестанно чешется заживающая рана. Примечательно, что по какой-то причине, которую Тони не мог себе объяснить, он ни словом не обмолвился об этом наваждении жене. Несколько дней спустя, вернувшись из овощной лавки с пакетом салата, он обнаружил Айлин в гостиной. Она убирала в письменном столе: хотела разобрать пару переполненных ящичков — и в нижнем ей на глаза попалось несколько старых фотоальбомов, которые она отложила в сторону. Впрочем, Айлин не удалось справиться с любопытством, и она взглянула на них мельком. Ее заинтересовали групповые семейные снимки в серо-коричневых тонах, на которых были старательно расставлены и рассажены тщательно одетые по старой моде родственники, на лицах которых можно было заметить отдаленное сходство. В тот самый миг, когда Айлин наскоро просматривала фотографии, вошел Тони и застал ее на полу с раскрытым альбомом на коленях.