Руны смерти, руны любви
Часть 32 из 33 Информация о книге
Фэрд — прозвище дорожного полицейского в Дании (от «færdselspolitiet» — дорожная полиция) 136 Номер 112 — единый номер вызова экстренных оперативных служб для всех стран Европейского союза. 137 Кальмарская уния (Kalmarunionen) — объединение королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датских королей (1397–1523). 138 Датская поговорка аналогичная русскому «чем черт не шутит». Ночь святого Ханса — Иванов день. 139 Небольшой город, расположенный в центре острова Зеландия. 140 Грубое датское ругательство. 141 Прим. перевод: «Поднявший тесак от кочерги погибнет». Намек на классическое библейское «Live by the sword, die by the sword», которое можно перевести как «взявший меч от меча и погибнет». 142 Борнхольм (Bornholm) — небольшой датский остров в юго-западной части Балтийского моря. 143 Кёге — город на восточном побережье острова Зеландия, недалеко от Копенгагена. 144 Обращение к замужним женщинам в Дании. 145 Флаг Дании представляет собой красный крест на белом фоне. 146 Льюсальвхейм (Ljusalfheim) — в скандинавской мифологии родина светлых эльфов, прекрасный мир. 147 Песня «Ljusalfheim» шведской симфоник-метал-группы Therion из альбома «Secret of the Runes» (2001) Перевод: «Сияющие эльфы и феи — существа неземной красоты. Они словно прекрасный образ, рожденный твоим воображением, Их мерцающий свет легко может увести тебя с пути, На их крыльях можно взлететь к небесам, но будь осторожен… В следующий момент они могут позволить тебе упасть»