Проблема выбора
Часть 17 из 37 Информация о книге
— Понятно. А имя у нее есть? — Мадам Клодия Ролон де Касси. Вдова господина стряпчего. — Замечательно. Поехали дальше. Кто такой мэтр Кальст и как он оказался в Ролон-ан-Оже? — Я почти мурлыкала, но, видимо, у бедняги Ожьена была аллергия на кошек, теперь он мучительно покраснел и закашлялся. Столь расточительная трата времени меня стала раздражать, и я тихо произнесла заклинание абсолютного спокойствия, подставив в формулу срок пятнадцать минут. Думаю, этого хватит нервному молодому человеку, чтобы внятно изложить все до конца. Магия помогла, Ожьен застыл и, глядя прямо перед собой, продолжил рассказ: — Мэтр Кальст — консультант в области произведений искусства, признанный эксперт, искусствовед и немного антиквар. Его приглашают, когда нужно оценить наследство или, например, решить, стоит ли покупать какую-то работу для коллекции. Ну и в качестве посредника при сделках он часто выступает. — Признанный эксперт… А скажите, дорогой мой, что о нем говорят, когда его нет? — Да по большей части ничего хорошего! — храбро ответил успокоившийся секретарь. — И завысить оценку может, и занизить, смотря, кто ему платит. Пару раз подозревали, что он признавал подлинниками качественные подделки. — И наоборот бывало? — спросила я с интересом. — И наоборот, — подтвердил Ожьен. — Да вот хотя бы… О, мы уже подъезжаем! — Ладно, насчет наоборот мы поговорим позже, — пообещала я. — Что мне нужно знать при разговоре с мадам? — Единственный человек, которого она любит, — ее правнучка Лилиана. За нее Старая Мадам убьет не задумываясь, перешагнет через труп и пойдет дальше. — Хорошо, Ожьен. Спасибо. Фонари экипажа осветили старые каменные столбы ворот и настежь распахнутые кованые створки, мужчину в зеленой охотничьей куртке справа у дороги, уходящей вглубь парка. Водитель лихо подкатил к парадному входу и с шиком остановился. Два красиво изогнутых крыла каменной лестницы, освещенной магическими фонарями, вели к площадке, на которой стояла хрупкая женская фигурка в черном платье и вдовьих кружевах на высокой седой прическе. Я вышла из экипажа, остановилась и осмотрелась. Дом впечатлял. Сложенный из белого камня, двумя симметричными крыльями он как бы обнимал главный вход с изогнутой лестницей. Фасад, отделанный рустом, казался одновременно и нарядным, и строгим, высокие арки окон первого этажа дополняли маскароны на замковых камнях. Я одобрительно хмыкнула, обнаружив, что изображения не повторялись, и более того, кажется, жили своей собственной жизнью, гримасничали и подмигивали. — Анри, — спросила я негромко. — Взгляни на рожи над окнами, что ты видишь? — Это система защиты, — откликнулся он через мгновение. — И нехилая! Маскароны держат… ну то есть являются узлами серьезной сети, так просто в дом не войдешь. — Любопытно будет посмотреть, есть ли защита над садом, — сказала я и пошла наконец к крыльцу. Фигура в черном не шевелилась все это время, так что непочтительная Валери пробормотала: — Интересно, она настоящая или чучело? — Так двигалась же, — удивился Анри. — Может, чучело механическое! — Кто заткнется вторым, будет молчать до завтра! — пригрозила я. Ростом Старая Мадам оказалась мне едва лишь по плечо. Лицо ее, сморщенное, словно печеное яблоко, неподвижно желтело среди роскошных черных кружев, но темные глаза горели яростным огнем. — Добрый вечер! — поздоровалась я. За моей спиной нестройным эхом откликнулись студенты. — Госпожа Ролон де Касси, разрешите представить вам коммандера Редфилд из Службы магической безопасности и ее помощников, — проговорил подошедший следом секретарь мэра. Старуха помолчала, потом сухие губы разжались и вытолкнули несколько слов: — Коммандер? Ну-ну, посмотрим, будет ли толк. Входите. Она развернулась и медленными ровными шагами, будто и в самом деле механическая кукла, пошла к дверям. Ожьен успел подбежать и распахнуть перед ней дверь, склонившись в поклоне. Мы вошли в большой холл, выглядевший как парадный зал дворца из сказки о Сандрильоне. Гобелены со сценами охоты чередовались с батальными полотнами, справа и слева под высоким балочным сводом свисали вниз потемневшие от времени ветхие знамена. Далеко впереди большое круглое окно, традиционно изображавшее розу, радовало глаз витражом с изображением белой совы на дубовой ветви. Не знаю, был ли тому виной последний луч солнца, осветивший витраж, или некие шалости с магией, но мне показалось, что птица пошевелилась и глаза ее сверкнули золотом. Судя по сдавленному оханью за моим левым плечом, Валери видела то же самое и сдержаться не смогла. Повинуясь жесту хозяйки, мы расположились в креслах у пылающего камина, впрочем, его гигантская пасть не могла преодолеть ледяной холод, исходящий от Старой Мадам. Усевшись, я с интересом включила магическое зрение и взглянула на ее ауру, пронизанную холодными серебряными и сизыми прожилками. Ну вот теперь кое-что понятно… Маг льда, когда-то сильный, но с годами потерявший почти весь резерв. Такое бывает, если не практиковать, задавливать магические способности в себе. Да-да, известный всем и каждому закон Дюпро-Лаваля, или закон работающего мага. Пока маг развивает свой талант, учится сам и учит других, идет вперед и работает над собой, он практически не стареет и не умирает. Как только останавливается, устраивается поудобнее в мягком кресле, перестает расти — годы его жизни можно исчислить по пальцам одной руки. Но морозить визитеров у нее пока получается неплохо… — Итак, — произнесла я, прерывая молчание, — прошу вас рассказать мне, что произошло. — Фаллен! — негромко позвала старуха, и из боковой двери появился дворецкий — высокий, худой и бледный, словно в жизни солнца не видел. — Расскажите коммандеру Редфилд о мэтре Кальсте. — Все рассказать, мадам? — Все. — Хорошо! — Дворецкий повернулся ко мне и монотонным голосом начал говорить. Итак, мэтр Кальст, к которому можно было бы смело приложить определение «пресловутый», приехал в Ролон-ан-Ож вчера утром и сообщил, что пригласила его госпожа Лилиана. Девушка желала оценить свои работы и получить, как она сказала, беспристрастное мнение о том, стоит ли устраивать персональную выставку в Довиле во время королевских скачек. На этом месте я мысленно присвистнула: в указанное время цены в отелях взлетают вдвое не только в городе, но и в окрестных поселках, рестораны и кафе работают круглосуточно, ну а устроить выставку… Думаю, это должно обойтись дороже покупки сапфирового кристалла в десять карат, пригодного по характеристикам для накопителя емкостью в пару тысяч единиц магической силы. — И что же, каковы были рекомендации специалиста? — задал вопрос Анри. Фаллен пожал плечами. — Госпожи Лилианы нет сейчас в поместье, а с нами мэтр не делился мнением. Я взглянула на хозяйку. — Лили поехала к подруге, должна была вместе с ней приехать на костюмированный бал. Я думаю, она там веселится и даже не подозревает, что тут произошло! Она там? — Вопрос был обращен к Ожьену. Тот помотал головой и отодвинулся подальше. — Мы уезжали около десяти вечера, — сказала я. — Насколько я могу судить, ваша внучка не появлялась в павильоне, но это ничего не значит: могла приболеть и не поехать, могла, в конце концов, надеть экранирующий ауру амулет. Предлагаю начать с того, чтобы вызвать эту подругу по коммуникатору и проверить, где они. — Фаллен, наберите номер Адари де Ракутен, — распорядилась Старая Мадам, — и попросите позвать госпожу Лилиану. Жестом фокусника дворецкий извлек откуда-то коммуникатор последней модели и потыкал пальцем в кнопки. Экран не зажегся, и молчание было ответом. — Ну что же, волноваться еще рано. Если бы во времена моей молодости были коммуникаторы, я бы тоже не стала отвечать, танцуя на балу! — спокойно произнесла я, тем временем соображая, с чего же начинать: с убийства или с пропавшей девицы? Пожалуй, все-таки с девицы. Покойник уже точно никуда не убежит, а если учесть полное магическое истощение, из него даже зомби не сделаешь. — Госпожа Рол он де Касси, я бы хотела осмотреть комнату Лилианы. И еще получить какую-нибудь ее личную вещь, которой она пользуется постоянно. — Поднявшись из кресла, я протянула руки к огню, согревая их. Если руки окоченели и пальцы не слушаются, можно такого наколдовать, что волосы дыбом встанут… — Комнату… да, конечно, Фаллен вам покажет. — Хозяйка выглядела скверно. — А насчет личной вещи… Свою горничную она взяла с собой, не знаю… — Мадам, думаю, мы сможем найти что-нибудь с помощью экономки, — почтительно и твердо ответил дворецкий. — А вам следует прилечь, мадам, и выпить ваше лекарство. Сейчас я позову доктора Блюментроста. Появился маг-медик вместе с пожилой полной женщиной, личной горничной старухи, ее почти на руках унесли наверх по лестнице. Подозвав студентов, я велела Валери подстеречь доктора и выяснить у него, что показал осмотр тела, а Анри — исследовать место, где покойник был обнаружен. Сама же взяла за рукав Фалена и сказала задушевно: — Ведите, драгоценный мой, ведите в комнаты юной девицы. А по дороге рассказывайте, где ее родители, куда делся сын хозяйки, приходящийся Лилиане дедушкой, и что за тьма творится в этом доме? Светлая, явно девичья комната, выходящая окнами в сад, мне понравилась. Правда, выглянув в одно из окон, я увидела ярко-зеленый магический фонарик и поняла, что смотрю как раз на тот самый розарий, где и было обнаружено тело. Но, в конце-то концов, девушки нет дома… сколько, кстати? Вопрос этот я обратила к Фаллену, и получила ответ: — Вчера после обеда госпожа Лилиана встретила мэтра, показала ему свою мастерскую и уехала. После бала она вместе с госпожой Адари должна была вернуться домой. — Ага, понятно. — Я прошлась по комнате, закрыла глаза, стараясь впитать ощущение, ауру места. Было светло и спокойно. — Значит, это спальня, дальше мастерская, гардеробная, туалетная комната… — Гостиная, — продолжил перечислять дворецкий, — и еще комната рядом с мастерской, госпожа Лилиана называла ее кабинетом. — Хорошо. Сейчас мы все это осмотрим, а пока что я жду! — Чего, госпожа коммандер? — Вы так и не сказали мне, где родители девушки и прочие члены семьи! Ничто из сказанного дворецким не показалось мне подозрительным. Адриан Ролон, старший сын госпожи Ролон де Касси, маг земли, серьезно пострадал четыре месяца назад на строительстве большого спортивного комплекса в Руане. Медики рекомендовали ему после лечения переломов и повреждений внутренних органов длительный отдых, и дедушка Лилианы отправился в кругосветное путешествие в сопровождении сына и невестки, являющихся целителями. — Конечно, господин Адальберт, отец нашей мадемуазель, почти не владеет магией, но его супруга вполне признанный целитель, только что не обучалась нигде, а так… все сама… На мой взгляд, целитель, который нигде не обучался, не стоит и ломаного ливра, но об этом я говорить Фаллену не стала. Вылечили Адриана — и слава святой Бригите, для кругосветного тура довольно будет и не слишком умелого мага-медика.