Пожар на Хайгейт-райз
Часть 31 из 43 Информация о книге
И, конечно же, его ко всему прочему снедал страх; возможно, именно этот огромный страх закрывал от него еще более чудовищное подозрение – что за покушениями на жизнь доктора Шоу стоял Альфред Латтеруорт. Для этого были две возможные причины, в которые вполне можно было поверить и которые могли бы обернуться страшной катастрофой. Одна, о которой он отказывался даже думать, заключалась в том, что Шоу обесчестил Флору или же узнал какие-то постыдные факты из ее жизни – возможно, о наличии незаконнорожденного ребенка или, что еще хуже, об аборте; и поэтому Латтеруорт пытался его убить, когда каким-то образом про это прознал, – убить, чтобы заставить молчать. Если о чем-то подобном станет известно, он уже не мог рассчитывать на хороший брак для дочери – по сути дела, вообще ни на какой брак, это было бы просто невозможно устроить. И Флоре предстояло состариться в одиночестве – богатой, отверженной, о которой шепчутся по углам, навсегда стать объектом жалости и презрения. При этой мысли Мёрдо был готов убить Шоу собственными руками. У него так сжимались кулаки, что ногти, хотя и очень коротко подстриженные, вонзались в ладони. Эту мысль следует выбросить из головы, стереть из памяти. Это настоящее предательство, что он позволил ей вообще возникнуть, пусть даже на мгновение! Мёрдо сам себя ненавидел, что вообще посмел так думать. Шоу изводил ее своими приставаниями, а она так молода и так красива! Он испытывал к ней вожделение, а она слишком невинна, чтобы видеть, какой он гнусный и мерзкий. Это было больше похоже на правду. И, конечно, здесь были замешаны еще и деньги ее отца. Шоу уже успел потратить наследство своей жены, тому было множество свидетельств. Инспектор Питт только вчера обнаружил, что все деньги Клеменси Шоу исчезли. Да, это совершенно разумный вывод: доктор охотился за деньгами Флоры! А у Альфреда Латтеруорта много денег. Эта мысль тоже была отвратительной, крайне неприятной. Мёрдо был простым констеблем и, по всей вероятности, еще долго будет оставаться в этом статусе; ему было всего двадцать четыре года. Его жалованья вполне хватало ему самому на то, что он полагал приличной жизнью; он ел три раза в день, у него была хорошая комната и чистая одежда, но это было так далеко от роскоши и изобилия дома Альфреда Латтеруорта, как сам этот дом был далек от того, каким Мёрдо представлял себе замок королевы в Виндзоре. Латтеруорт с таким же успехом мог положить глаз на одну из принцесс, как Мёрдо – на Флору. Так что он в полном отчаянии заставил себя выбросить из головы последнюю мысль об этом, ту, что принесло ему открытие, сделанное женой инспектора Питта, – о том, что владельцем самых жутких трущоб был покойный епископ Уорлингэм. Мёрдо не слишком этому удивился. Он уже давно знал, что некоторые крайне уважаемые люди могут скрывать самые отвратительные тайны, особенно если это связано с деньгами. Но о чем не упомянул инспектор с Боу-стрит, так это о том, что если миссис Шоу, несчастная леди, выяснила, кто владеет этими конкретными домами, она вполне могла также узнать, кто владеет и другими такими же. Питт что-то говорил о членах парламента, о титулованных семействах, даже о судьях. А не мог ли он при этом подумать и об отошедших от дел промышленниках, желающих пробиться в высшее общество, которым требовались хорошие и постоянные доходы и которых не особенно заботило, во что именно инвестированы их денежки? Альфред Латтеруорт вполне мог оказаться точно в таком же опасном положении в результате открытий Клеменси Шоу, в каком оказались Уорлингэмы, – даже в более опасном. Клеменси могла как-то позаботиться о своих родственниках; и, кажется, даже успела позаботиться. Но зачем ей покрывать Латтеруорта? У того были все основания ее убить; а ежели Линдси догадался об этом, то и его тоже. Но это только в том случае, если он тоже владел трущобами. И как им доискаться до истины? Они вряд ли сумеют выследить владельцев каждой лондонской развалины с осыпающейся штукатуркой и сгнившими деревянными перекрытиями, исследовать все тупики и переулки с их открытыми канализационными стоками, обрушивающимися и рассыпающимися кирпичными строениями, все квартирки, битком набитые замерзающими, голодными и перепуганными людьми. Мёрдо знал это, потому что уже не раз пытался. Он даже покраснел и весь вспотел при этом воспоминании; это было очень похоже на предательство, что он позволил этой мысли укорениться в своем сознании и задавал вопросы о финансовом положении Латтеруорта, об источниках его доходов и о том, не связаны ли они как-то с получением квартплаты с жителей трущоб. Это оказалось не так просто, как он себе раньше представлял. Деньги поступали от разных компаний, но чем эти компании занимались? Времени у него было мало, к тому же не было официальных инструкций и права подкрепить эти расследования силой закона. В итоге констебль так и не пришел ни к какому решению; он продолжал пребывать в неуверенности и еще чувствовал себя ужасно виноватым. Что бы он ни делал, какие бы шаги ни предпринимал, ничто не могло освободить его от страха и воображаемых бед, терзавших его мозг. Перед его глазами все время стояло лицо Флоры, и вся боль и стыд, которые на нее обрушились, огнем жгли его душу, так что он едва мог это выносить. Мёрдо был даже рад, заслышав шаги Питта, когда тот появился в участке и сообщил ему программу действий на предстоящее утро. Частью сознания констебль еще продолжал возмущаться, что к ним прислали этого чужака. Неужто наверху и впрямь считают, что полицейские в Хайгейте такие некомпетентные и беспомощные?! Но другая часть его сознания испытывала безграничное удовлетворение, потому что ответственность за расследование лежит не на них. Дело-то оказалось уж очень мерзким, и его раскрытие все еще представлялось ничуть не более близким, чем когда они стояли на мокрой улице и смотрели на обугленные руины дома Шоу, еще до того, как кто-то чиркнул спичкой и поджег дом Линдси. – Да, сэр? – автоматически сказал он, когда Питт, обойдя угол, появился в холле, где Мёрдо его дожидался. – Куда направляемся, сэр? – К мистеру Альфреду Латтеруорту, я полагаю. Томас не стал задерживаться и сразу пошел к выходу. Он уже посетил местного суперинтенданта – долг вежливости, не более, но также в надежде на мизерный шанс, что за это время тому пришло в голову что-то новое, появилась какая-нибудь новая ниточка, которую стоило отследить. Но суперинтендант посмотрел на него своим обычным недовольным и неприязненным взглядом и сообщил с некоторым удовлетворением о еще одном пожаре, в Кентиш-таун, что, возможно, может их привести к поджигателю, который, как он совершенно уверен, и есть виновник всех предыдущих пожаров. Еще суперинтендант сообщил об отрицательных результатах, полученных при выяснении вопроса, были ли сгоревшие дома застрахованы, и, следовательно, о необоснованности предположения, что Шоу или Линдси сами их подожгли с целью мошеннического получения страховки. – Ну, я вряд ли стал бы предполагать, что Линдси сам себя сжег, чтобы получить страховку, – резко бросил в ответ Питт. – Я тоже, сэр, – холодно ответил суперинтендант, глядя на него широко открытыми глазами. – Мы тоже так не считали. Но мы все же уверены, что пожары, устроенные поджигателем в Кентиш-таун… – Конечно-конечно, – неопределенно заметил Питт. – Странно только, что из всех сгоревших домов только в двух не было людей. – Ну, он же не знал, что Шоу был на вызове, не так ли? – раздраженно сказал суперинтендант. – Доктора не было дома, и все думали, что миссис Шоу тоже уехала. Она же только в последний момент отменила поездку. – Единственными, кто полагал, что миссис Шоу уехала, были те, кто хорошо ее знал, – с некоторым удовлетворением заметил Томас. Суперинтендант бросил на него бешеный взгляд и вернулся за свой стол. Питт молча вышел из его кабинета. Теперь он был готов к бою – идти и опрашивать людей, внимательно смотреть и выслушивать их ответы; в этой области он был настоящий специалист. Томас уже несколько дней как оставил надежду, что что-то может появиться само собой, просто по ходу дела. У Мёрдо упало сердце, но избежать дальнейших расследований было невозможно, этого требовал долг. Он последовал за Питтом, нагнал его, и они вместе пошли по мокрому, засыпанному листьями тротуару к дому Латтеруорта. Горничная встретила их, впустила внутрь и провела в утреннюю гостиную, где в камине ярко пылал огонь, а в вазе на тяжелом комоде в стиле Тюдоров стояли желтые хризантемы. Они не стали присаживаться, хотя прошло не менее четверти часа, прежде чем в комнате появился Латтеруорт, за которым следовала Флора, одетая в темно-синее шерстяное домашнее платье, бледная, но собранная. Она лишь раз взглянула на Мёрдо, и ее взгляд тут же скользнул прочь, а на щеках вспыхнул едва заметный румянец. Констебль хранил молчание, ему было больно и неприятно. Он очень хотел ей помочь, ему даже хотелось кого-нибудь ударить… Шоу и Латтеруорта – за все то, что случилось, за то, что они никак ее не защищают, а еще и Питта – за то, что слепо прет вперед со своим чувством долга, невзирая на хаос, который эти его действия оставляют за собой. На секунду у него в душе возникла даже ненависть к инспектору – за то, что тот причинял людям такую боль, словно не замечая того, что делает. Но потом он глянул в его сторону, всего на секунду, и увидел, что был не прав. Лицо у Питта было очень напряженное, синяки под глазами, черты лица выражают бесконечную усталость и глубокое понимание того моря страданий и слез, что возникло в прошлом и еще предстоит увидеть в будущем, а еще и осознание того, что он не в силах это остановить. Мёрдо тяжко вздохнул и остался стоять молча. Латтеруорт остановился на краю дорогого турецкого ковра и уставился на них. – Ну а теперь вы с чем пожаловали? – осведомился он. – Я ж ничего не знаю, разве я вам эт’ не говорил? Не имею понятия, почему кто-то убил бедолагу Линдси, если это тольк’ был не Шоу, потому что старина Линдси видел его насквозь и ему над’ был’ заткнуть рот. Или эт’ проделал тот идиот Паскоу, потому что считал Линдси анархистом… Вон, посмотрите на ту лошадь. – Он указал на великолепную статуэтку на каминной полке. – Купил ее с первого крупного полученного дохода, когда фабрика начала хорошо работать и приносить прибыль. Мы тогда произвели отличную партию одежды и продали ее всю сами – там, на Мысе[20]. Эт’ принесло нам кругленькую сумму, вот так. Купил эт’ лошадку, чтоб напоминала мне про те дни, в сам’ начале, когда мы с Эллен – эт’ мать Флоры, – тут он глубоко вздохнул и медленно выдохнул, выигрывая время, чтобы взять себя в руки, – когда мы с Эллен еще не поженились. Кареты у нас не было. Вот так и ездили на одной лошадке – она впереди меня, а я в седле, позади, обняв ее руками. Хорошие были деньки! Всякий раз, как гляну на эт’ лошадь, вспоминаю их – и как будто снов’ вижу солнце сквозь кроны деревьев и эту иссушенную землю и чувствую запах разогретого лошадиного пота и аромат сена в налетевшем ветерке, вижу белые цветы на живой изгороди, как тольк’ что выпавший снег; они пахнут сладко, как мед, и вижу волосы моей Эллен, сверкающие, каштановые, и слышу ее смех… Он стоял неподвижно, погруженный в прошлое. И никому не хотелось вторгаться в это его прошлое со всеми этими мерзкими и настоятельными проблемами настоящего. Питт был первым, кто рассеял эти чары словами, которых Мёрдо не ожидал от него услышать. – Как по-вашему, мистер Латтеруорт, зачем мистеру Линдси были нужны все эти африканские сувениры? О чем они могли ему напоминать? – Не знаю. – Латтеруорт печально улыбнулся. – Может, о его жене. Это то, что мужчины обычн’ вспоминают. – О его жене! – Питт был поражен. – А я и не знал, что Линдси был женат. – Естесcно. Откуда вам эт’ знать. – Латтеруорт, кажется, уже сожалел о сказанном. – Он почти никому про эт’ и не говорил. Она давно умерла, лет двадцать назад или даже больше. Думаю, именно поэтому Линдси и вернулся домой. Заметьте, он эт’ не говорил. – Дети были? – Несколько, насколько мне известно. – А где они теперь? Они ведь так и не появились. И в его завещании они не упоминаются. – И не должны были упоминаться. Они в Африке. – Но это не причина, чтоб они не получили наследство. – Какое наследство?! Дом в ‘Айгейте, несколько книжек и сувенирчики из Африки?! – Латтеруорт улыбнулся с неподдельным изумлением. – А почему бы и нет? – осведомился Питт. – Там было очень много книг, некоторые по антропологии, которые, должно быть, очень дорого стоили. – Не для них, – мрачно улыбнулся Латтеруорт. – Почему? И дом ведь тоже чего-то стоил! – От всего эт’ мало толку чернокожим, которые живут в джунглях. – Латтеруорт взглянул на Томаса с кислым, но довольным выражением лица, любуясь крайним удивлением инспектора. – Ага, вот так вот. Жена Линдси была африканка, прелестная женщина, тольк’ черная, как ваша шляпа. Я раз видел ее портрет. Он сам мне показал. Я рассказывал о своей Эллен, и он мне его показал. Никогда в жизни не видел более прекрасного и нежного лица! Имя ее выговорить не могу, даже когда он медленно его произносил, я не мог повторить; он тольк’ сказал, что это означает название какой-то речной птички. – Кто-нибудь еще об этом знает? – Понятия не имею. Может, он Шоу сказал. Вы его, надо полагать, еще не арестовали? – Папа! – Флора впервые нарушила молчание – этот вскрик протеста вырвался у нее помимо воли. – Чтоб я больше ничего такого от тебя не слышал, девочка! – яростно вымолвил Латтеруорт. – Он тебе уже достаточно вреда причинил! Твое имя так и треплют по углам, по всей округе, а ты бегаешь за ним, как втрескавшаяся горничная! Флора вся вспыхнула, лицо стало совершенно алого цвета, она пыталась отыскать слова, чтоб как-то себя защитить, но не могла их найти. Мёрдо страдал от бессилия. Если бы Латтеруорт посмотрел на него, его бы поразило яростное выражение его глаз, но он был поглощен проблемами собственной дочери, ее безответственным, по его мнению, поведением. – Итак, что же вам от меня нужно? – резко обратился он к Питту. – Конечно, не сведения о покойной жене этого бедолаги Эймоса Линдси. – Нет, – кивнул Питт. – Вообще-то я пришел, чтобы выяснить, какая у вас имеется собственность в городе. – Что-о? – Латтеруорт был так ужасно ошеломлен, что было трудно не поверить, что он и впрямь здорово удивился такому вопросу. – О чем эт’ вы, милейший? Какая еще собственность? – Недвижимость, если точнее. – Томас внимательно наблюдал за ним, но даже Мёрдо, которого этот вопрос заботил гораздо сильнее, чем что-либо другое, не заметил на лице Латтеруорта никаких признаков страха или беспокойства. – Я владею вот эт’ домом, целиком и полностью, и участком земли, на котором он стоит. – Латтеруорт неосознанно напрягся и чуть выпрямился. – Еще я владею парой улиц террасных домов в пригороде Манчестера. Построил их для моих рабочих, да-да. И эт’ хорошие дома, крепкие и прочные, как и земля под ними. Воду не пропускают, трубы не дымят, сортир при каждом, на заднем дворе, водопровод в каждом доме. Лучше и не придумаешь. – И это вся недвижимость, которой вы владеете, мистер Латтеруорт? – спросил Питт уже менее строгим тоном, в нем даже звучало некоторое облегчение. – И вы можете это доказать? – Мог бы, если б захотел. – Латтеруорт с любопытством смотрел на инспектора, глубоко засунув руки в карманы. – Только зачем мне эт’? – Затем, что в деле об убийстве миссис Шоу и мистера Линдси могут быть замешаны вопросы собственности в Лондоне, – ответил Питт, на секунду переведя взгляд на Флору, потом обратно. – Вздор! Чушь! – резко бросил Латтеруорт. – Если хотите знать мое мнение, Шоу убил свою жену, чтоб освободиться и заняться моей Флорой, а потом убил и Линдси, потому что тот понял, что он задумал. Он чем-то себя выдал – похвалялся, наверное, я б эт’ ничуть не удивился, и дело зашло слишком далеко. Ну, на Флоре-то он, черт бы его побрал, никогда не женится, и денежек моих ему не заполучить, ничего ему не достанется. Я ей такого не позволю, а он не станет ждать, пока я копыта откину, это уж точно! – Папа! – Флора окончательно потеряла выдержку, ее уже было не остановить; ее больше не могли смутить ни осторожность и осмотрительность, ни дочерний долг, ни даже охватившее ее смятение, от которого ее щеки запылали, как маков цвет. – Ты говоришь мерзости, которые не имеют совершенно никакого отношения к истинному положению! – Ничего не желаю слышать! – Он резко повернулся к ней, сам весь красный. – Можешь ты утверждать, что не виделась с ним то и дело, в любое время, не прокрадывалась к нему, когда полагала, что тебя никто не видит? Она уже чуть не плакала, и Мёрдо весь сжался и напрягся, почти готовый броситься вперед, но Питт бросил на него ледяной взгляд и остановил его порыв. Мёрдо так отчаянно хотел броситься ей на помощь, что у него все мышцы свело от боли, такие жуткие усилия он прилагал, чтобы сдержаться, но не имел представления, что сейчас следует сказать или сделать. Все происходящее имело силу полной неизбежности, словно камень уже начал катиться с горы вниз и точно должен закончить этот свой путь. – Там не было ничего незаконного или недозволенного! – Флора тщательно подбирала слова, прилагая все усилия, чтобы не принимать во внимание присутствие Питта и Мёрдо, которые стояли столбами, как лишняя мебель; все ее внимание было обращено на отца. – Это было… было просто личное дело, это никого не касается. Лицо Латтеруорта было искажено болью и яростью. Дочь была для него единственным в мире человеком, которого он любил, а она предала и его, и себя, она ранила его в самое сердце, и он не мог этого вынести. – Секреты! Тайны! – заорал Латтеруорт, стуча кулаком по спинке кресла, оказавшегося рядом. – Честная, порядочная женщина не станет тайно пробираться в дом мужчины через заднюю дверь, чтобы с ним встречаться! Разве миссис Шоу была дома? А? Была? И не ври мне, девочка! Была она в комнате вместе с тобой… все время? Голос Флоры был едва слышен, в таком напряжении она сейчас пребывала. – Нет. – Конечно, ее там не было! – Слова слетали с губ отца в ярости и муке, он понимал, что это истинная правда, и для него стало чем-то вроде триумфа в этой отчаянной схватке; по крайней мере, она ему не солгала. – Так я и знал! Знал, что ее там не было, что она уехала – половина ‘Айгейта об эт’ знала! Но вот что я тебе скажу, моя милая: мне наплевать, что говорят в ‘Айгейте или даже во всем лондонском обществе. Они могут обзывать тебя как угодно, если у них язык поворачивается. Но я не позволю тебе выйти замуж за Шоу, и эт’ мое последнее слово! – Я вовсе не желаю выйти за него замуж! – По щекам Флоры уже текли слезы. Она прикрыла ладонью рот и впилась зубами в палец, словно физическая боль могла помочь снять напряжение и муку. – Он мой врач! – Он и мой врач тоже! – Латтеруорт еще не понял, какая перемена в ней произошла. – Но я ж не пробираюсь к нему тайно, в заднюю дверь! Я иду к нему открыто, как честный человек! – У тебя не такие неприятности, как у меня. – Ее голос прерывался, она задыхалась от слез, не поднимая глаз ни на кого из них, в первую очередь на Мёрдо. – Он разрешил мне приходить всякий раз, когда у меня начинаются боли, и я… и он… – Боли?! – Латтеруорт пришел в ужас, его гнев испарился, оставив его бледным и перепуганным. – Какие боли? Что с тобой? Что у тебя болит? – Он уже приблизился к ней, словно опасался, что она вот-вот упадет. – Флора! Флора, что с тобой? Я приведу лучших докторов во всей Англии! Почему ты мне ничего не говорила, девочка моя?! Она отвернулась от него и сгорбилась, вся съежилась. – Это не болезнь. Это просто… прошу тебя, оставь меня! Надо же иметь хоть капельку порядочности! И приличия! Неужели я должна рассказывать о своих совершенно личных недомоганиях, да еще и в присутствии полицейских?! Латтеруорт совсем забыл про Питта и Мёрдо. И теперь обернулся к ним, готовый наброситься на них со всей злостью и страстностью, и лишь в самый последний момент вспомнил, что это он требовал от нее откровенных объяснений, а вовсе не они.