После войны
Часть 37 из 53 Информация о книге
Рэйчел не слышала и не хотела слышать про капитана Джексона, но Сьюзен было уже не остановить. – Сбежал со своей переводчицей в Швецию. Бросил троих детей. Даже записки не оставил. – Зачем ты рассказываешь мне это, Сьюзен? – Затем, что смотрю я на вас и не понимаю, как вы так живете. Я беспокоюсь о тебе. Рэйчел и сама не знала, верит ли ее словам. Забота движет подругой или любопытство? – А у вас как? Как Кит? Я не видела его с… с того вечера. – Боже. Сомневаюсь, что он вообще его помнит. – Сьюзен рассмеялась, но потом задумалась. – Он ужасный, когда напьется. Боюсь, с тех пор как мы приехали сюда, стало только хуже. – Он показался очень злым. – Это все работа. Кит считает своей миссией не дать им улизнуть. Не хочет, чтобы они остались безнаказанными. – Они? – Нацисты. – Никто из нас этого не хочет. – Понимаешь, на него сильно подействовали снимки из лагерей. Он попросил перевести его на программу денацификации в ту же неделю, как появились фотографии. Считает, его миссия – искоренить это зло. Рэйчел прошлась взглядом по коробкам у стены. Вероятно, только что прибыли из Англии. – Вы еще не все разобрали? – Мы отправляем это обратно. – Но здесь у вас вполне хватает места… – Мы… ну, ты понимаешь… переправляем всякую всячину. – Всякую всячину? – Ой, да перестань, Рэйчел. Военные трофеи. Все равно это добро краденое. Те картины в твоем доме… думаешь, у герра Люберта нет на руках крови? «Какой же дурой я была», – подумала Рэйчел. – Мне бы такое… даже в голову не пришло. – Тебе-то хорошо. – Почему? – Вы оба из приличных семей. У вас там фамильные ценности и превосходный антиквариат. Мы – беднота. – Это неправда. Ни я, ни Льюис… мы не из привилегированных. В комнату вошла служанка с блюдом мясных пирогов. – Nein! Господи ты боже мой! – закричала Сьюзен, направляя служанку к буфету. Рэйчел промокнула губы салфеткой и поняла, что хочет уйти. – Так он тебя завоевал, да? – внезапно спросила Сьюзен. – Кто? – Твой красавчик. Архитектор. Остановить механизм, соединяющий совесть с приливом крови к щекам, Рэйчел была не в силах. – Что ты… хочешь сказать? – Я же видела, как ты кинулась на его защиту, когда разбилась ваза. – Это его дом, Сьюзен. Мы портили его вещи… его вещи! – Ты знаешь, что я имею в виду. – Нет, не знаю. – Когда ты бросилась к нему, чтобы не дать ему ударить Кита… вы так смотрели друг на друга… – Сьюзен! Пожалуйста. – Что ж, будь осторожна. Они не такие, как мы. Они другие. Совсем другие. Впрочем, я его не виню. – За что? – За то, что хочет воспользоваться случаем. – Ради бога, Сьюзен. – Ты привлекательная женщина. И практически без мужского внимания. Я говорю это только потому, что завидую тебе. – Мне? – Все намного сложнее. – Лицо Сьюзен внезапно пошло красными пятнами, свидетельствуя, что она не взводе. – Мне так здесь все осатанело. – Я думала, тебе здесь нравится. – Да просто бодрюсь напоказ. Поживешь с пьяницей, волей-неволей этому научишься. – Она нервно рассмеялась, попытавшись сгладить впечатление, но слово уже вырвалось. Среди военных полно тайных алкоголиков, но Рэйчел как-то не причисляла к ним майора Бернэма. – Я и не представляла, что все настолько плохо. Сьюзен Бернэм внезапно накрыла ладонь Рэйчел своей: – Ты ведь никому не скажешь? Пожалуйста, никому не говори. – Не скажу. – И про другое. – Про что? Сьюзен бросила взгляд на ожидающие отправки коробки: – Про фарфор и остальное. Сидя на полу в своей комнате, Эдмунд тасовал карточную колоду, рядом с ним на ковре, разглядывая стежки на шее Катберта, лежала Фрида, задравшаяся юбка открывала бедро. После рождественского киносеанса Фрида стала относиться к нему дружелюбнее, и Эдмунд старался отмежеваться от своего тряпичного солдата и всех других игр, которые могли показаться ей детскими. Никаких машинок на лестничной площадке, никакой охоты на воображаемых хищников в саду. Теперь только фильмы и карты. – Английскому солдату лучше, – сказала Фрида. Ее английский оказался гораздо приличнее, чем полагал Эдмунд. – Это королевский солдат? – Он из Гренадерской гвардии. Эдмунду хотелось продолжить карточную игру, но Фрида, улыбаясь, провела пальцем по стежкам и вверх, по медвежьей шапке. Может, собирается признаться? – Твоя мама сделала его лучше. После stummen Diener[74]. Эдмунд небрежно пожал плечами, давая понять, что игрушки и кухонные лифты остались в прошлом. Он поглядывал на голые ноги Фриды, расположившись так, чтобы лучше их видеть. Его тянуло к Фриде – странно и непонятно. По ночам, когда он не мог уснуть, мысли то и дело возвращались к той первой встрече, когда она висела на лестнице, расставив ноги, показывая белые трусики, к едкому аммиачному запаху мочи в ночном горшке. Воспоминания порождали фантазии. Делая вид, что раскладывает карты на ковре, он дотронулся до ее обнаженной ноги и задержал руку. Он уже дотрагивался до нее в своих восхитительных воображаемых приключениях. Но сделать это в реальной жизни… вот в какие игры ему хотелось бы поиграть. Хотелось погладить ее кожу над коленом, круговыми движениями, будто протирая кружок на запотевшем окне. Эта мысль скользнула дальше, к паху, окатила странными ощущениями. Вот бы провести рукой вверх, к тем невозможно белым трусикам, коснуться ткани. И что потом? Не сожмет ли она бедра, поймав его руку между ног? Фрида никак не дала понять, что заметила прикосновение. Она положила Катберта и переключила внимание на кукольный домик, потом встала на колени и, окинув взглядом расположение кукол, указала на мальчика в спальне: – Это ты. Это… – она показала на куклу за фортепиано, – фрау Морган. Это, – жест в сторону кукол на крыше, – мы с папой. Эдмунд кивнул. Он хотел вернуться к другой игре, но Фрида, казалось, всерьез увлеклась. Поменяла куклу Фриду на куклу Рэйчел, поместив Фриду с Эдмундом на первом этаже, а маму Эдмунда с герром Любертом на крыше. Потом положила взрослых вместе в хозяйской спальне. Эта перестановка как будто позабавила ее. Эдмунд тоже засмеялся, хотя, по правде говоря, не был уверен, что это смешно. Вид куклы герра Люберта и куклы мамы вместе, в спальне, непонятно почему смутил его. – А где папа Эдмунда? – спросила Фрида. Эдмунд указал на машину, стоящую на острове из одежды рядом с конем-качалкой. – Гельголанд. Фрида встала и подошла к коню, погладила его блестящую спину и поставила ногу на машинку. Покатала ее взад-вперед по ковру. – Ты можешь отправить его назад. – Сейчас?