Покорители крыш
Часть 33 из 41 Информация о книге
— Полицейское управление. Ты должна это знать. Ты ведь сказала, что дважды здесь бывала. — И мы… на крыше? — Да, — озадаченно ответил Маттео. — Мы на крыше. — Сколько времени осталось до рассвета? Беззвучно шевеля губами, Маттео пересчитал оставшиеся звезды. — Полчаса. Может, минут сорок. — А городской архив находится на верхнем этаже полицейского управления, так? — Не знаю. — Это так. Я точно знаю. Можем мы… туда заглянуть? Просто через окно? — Если хочешь. Софи взяла его за запястье, чтобы он сосредоточился. — Но как? Как это сделать? — Ты ляжешь на живот и свесишься вниз. Я буду держать тебя за ноги. — Ты меня… не уронишь? — Все будет в порядке, — сказал Маттео, но на вопрос так и не ответил. — Главное, чтобы у них там не было штор. Маттео сказал, что все будет в порядке, и Софи поверила ему. Она легла на крышу возле самого края и подползла еще ближе. — Ты меня держишь? Только не отпусти! Софи проползла еще немного, пока ее грудная клетка не оказалась на весу. Схватившись за кирпичную кладку, она медленно перегнулась через край, но ничего не увидела. Самое верхнее окно было немного ниже. Софи старалась не смотреть вниз. — Немного дальше, — сказала она, чувствуя, как кровь приливает к голове. — Немного дальше! Но толку от этого не было. Окно было слишком низко. — Втащи меня обратно, — крикнула она. — И поскорее! Маттео зарычал от натуги и потянул ее назад. Поднимаясь, Софи задела подбородком каменную кладку. Усевшись на крыше, она потерла подбородок рукой. У нее на пальцах осталась кровь. — Проклятье, — выругалась она. Маттео вытащил из кармана обрывок ткани. — Поплюй на него, — велел он. — Иначе в ссадине останется кирпичная пыль. — Спасибо, — сказала Софи, обращаясь к попе Маттео, который как раз перегнулся через край крыши. Последовала пауза, после чего он затопал ногами по крыше. Если топот и мог звучать взволнованно, топот ног Маттео звучал именно так. Он выпрямился. — Ты права, — объявил он, — окно слишком низко. Но что, если я возьму тебя за щиколотки? — Что? Нет! — Почему? Я буду крепко держать, клянусь! Я сильный. — За щиколотки? — А как еще? Ты сказала, что хочешь туда заглянуть. — Хочу. Софи вдруг стало страшно. По коже забегали мурашки. Казалось, на ней был костюм из наждачной бумаги. Но сдаваться совсем не хотелось. — Ладно, — сказала она. — Но смотри, чтобы у тебя руки не вспотели. Я не хочу погибнуть вверх ногами, это уж точно. Она снова подползла к краю крыши, и Маттео взял ее за щиколотки. Он держал ее так крепко, что в подошвы ног не поступала кровь. — Теперь я тебя опущу, — предупредил он. Он толкал ее вперед, пока на крыше не остались одни ее колени. Вскоре парапета уже касались только кончики ее пальцев. Она чувствовала, как дрожат мускулы его рук, и хваталась за кирпичи для поддержки. — Не смотри вниз, — прошептала она. Ее волосы развевались над Парижем. Она смахнула их с лица и заглянула в окно. Комната занимала весь этаж. В ней стояли архивные шкафы. Их были сотни, поскольку просвета между ними не было. В самом центре комнаты виднелся огромный стол. Окно запотело от дыхания Софи, и она вытерла его пальцами. В комнате не было ни картин, ни света. Перед глазами у Софи появились красные пятна. — Мне придется тебя поднять, — крикнул Маттео. — Если, конечно, ты не хочешь очень быстро спуститься. * * * Когда вся кровь в теле Софи вернулась на положенное место, они продолжили путь, но пошли быстрее, опасаясь скорого восхода солнца. — На шкафах замки, — сказала Софи. — Думаешь, их можно сбить? — Non, — ответил Маттео. — Тебя услышит весь Париж. — Проклятье. А как еще их открыть? Может, взломать? — Можно вскрыть их отмычкой. — Как? Ой! Софи уткнулась носом в ногу Маттео. Они лезли по остроконечной крыше мясной лавки, и Маттео вдруг остановился, чтобы взглянуть на нее. — Ты никогда не вскрывала замок? — В его голосе звучало искреннее недоверие. — Я думал, это… Не знаю, все равно что дышать. Я думал, все это умеют. — Откуда мне знать, как вскрывать замки? — Правда? Ты правда не знаешь? Да я могу их хоть зубами вскрывать. — Боже мой, да нет же, не знаю! Впереди показалась гостиница «Бост». Маттео пораженно смотрел на Софи. Она почувствовала, как краснеет, и закрылась волосами. — Тогда я тебя научу, — наконец сказал Маттео. — Это просто. И полезно. Гораздо полезнее, чем игра на виолончели. — Когда? Сейчас? — Non. Сейчас у тебя пальцы не гнутся. Поспи сначала. Завтра. — Он кивнул в сторону гостиницы. — Дойдешь отсюда сама? Мне нужно домой. Солнце встанет через десять минут. — Увидимся завтра, — сказала Софи. — И еще, Маттео… Она потерла глаза, чтобы выиграть время. Было сложно найти слова, чтобы его отблагодарить. Но, когда Софи снова открыла глаза, Маттео и след простыл. Когда Софи спрыгнула с крыши в свой номер, первые лучи солнца уже грели ее постель. Ладони Софи были черными. Ноги были перепачканы сажей и прелыми листьями. Кровать так и манила ее к себе, но первым делом Софи взяла с полки словарь английского языка. Вытерев руки о брюки, она полистала страницы. Стаю скворцов иногда называли мурмурацией. 25 Софи открыла глаза и увидела Чарльза, который склонился над ней с чашкой в руках. Сквозь слуховое окно в номер пробивались лучи полуденного солнца. — Ты вернулась, — сказал Чарльз. Софи взяла чашку, стараясь казаться невинной. — Откуда?