Неправильный мертвец
Часть 8 из 21 Информация о книге
– Хм, – протянул Куп. Вулрич удовлетворенно откинулся на спинку кресла: – Несмотря на некоторую проблемность нынешнего положения доктора Лупински, оно также дает ему определенные преимущества. Согласны? – Несомненно, – отозвался зависший над полом Куп. – Добро пожаловать в команду, док. Может, теперь отпустите? Лупински осторожно поставил его на пол и сам спустился вниз. – Благодарю. Кот открыл пасть. «Мяу». – На этом все, доктор. Мы определимся со временем, и вы все вместе отправитесь в музей. Когда Лупински двинулся на выход, кот встал и потянулся. «Приятно было познакомиться. Особенно с вами, мистер Купер». – Лучше просто Куп. «До скорой встречи, Куп». С этими словами Лупински удалился, тихонько прикрыв за собой дверь. – Пока все, – объявил Вулрич. – Вам нужно время, чтобы изучить планы и осмотреться в музее. Дайте знать, когда будете готовы, и мы введем доктора Лупински в курс дела. – Отлично, – пробурчал Куп. Морти схватил рюкзак с батарейками, и все трое устремились прочь, но у самой двери Вулрич окликнул: – И Купер. Больше не воруй канцелярские принадлежности, хорошо? Куп побелел, и Жизель выволокла его в коридор. – Ты крадешь канцелярию? – озадачился Морти. – Всего разок было. Под предводительством Жизель они пошагали к лифтам. – Я думал, эта тварь тебя сожрет, – сказал Морти. – Я тоже, – согласился Куп. – Он не тварь, – возмутилась Жизель. – Доктор Лупински – личность. – Очень страшная личность, – произнес Морти. – Интересно, какие игрушки любят коты? – Ты серьезно? – удивился Куп. Морти пожал плечами: – Зачем заводить врагов, когда можно завести друзей? Куп задумался. – Ладно. Прихвати мне одну из этих перьевых штук на веревочке. – Ох, – умилилась Жизель. – Ты простил ему своего хомячка. – Никогда. Глава 5 Если бы деньги возжелали отдохнуть пару недель, расслабиться и подышать свежим воздухом, они бы отправились в Каррвуд, маленькое частное поселение, что раскинулось посреди зеленых холмов северного Лос-Анджелеса. Охраны в Каррвуде было больше, чем в Кремле, а крыс и белок, обнаруженных на территории, не травили, а ловили, упаковывали и отправляли в небольшое, но хорошо укомплектованное сообщество грызунов-пенсионеров за пределами Палм-Спрингс. Сказать, что Каррвуд богат, было все равно что сказать «“Титаник” затонул». Поселение нарекли в честь его основателя, Джозефа Питни Карра, который сколотил состояние на недвижимости и древесине, но во время сухого закона начал поставлять виски из Мексики. Фактически Каррвуд начался как крошечный «ориенталистский» подпольный бар под названием «Báichī De Pìy@n», что, как заверили Карра, в переводе значит «Будуар Дьявола». На самом деле это означало «Задница идиота». Незаконный самогон Карр прятал от местных копов и федеральных агентов в огромной пещере, которую выкопал в склоне холма. А в 1927 году, расчищая землю для нового жилищного проекта, застройщик взорвал небольшую рощицу прямо над пещерой Карра. Расчистилось все от души, поскольку высокооктановый мексиканский джин и бурбон отправили значительную часть инвестиций застройщика в стратосферу. Компания быстро обанкротилась, и Карр начал скупать землю. Выручку от подпольной продажи спиртного он потратил на строительство первых особняков в так называемом Каррвуде. И не продал ни одного. Разочарованный надувательством в сфере недвижимости, Карр возвел вокруг собственности витиеватый забор и задумался над следующим шагом. К его удивлению, люди тотчас начали стекаться в Каррвуд, ведомые шансом поселиться в столь эксклюзивном месте, что покупателям даже не дозволялось ступить внутрь. Сам того не сознавая, Карр случайно создал первое закрытое поселение в Южной Калифорнии. А вот потом с заборами он переборщил. К сожалению, ни одна из инвестиций Карра не оправдалась. Его курорт для домашних питомцев в стиле Ривьеры прогорел через год, а огороженный утиный пруд стал полной катастрофой. Люди не могли подобраться к уткам достаточно близко, чтобы подкармливать их крошками, потому бросали через забор буханки хлеба. Почти каждое воскресенье после обеда целые стаи крякв вынимали из воды с контузией или находили прибитыми закваской к берегу. Карр тихонько убрал ограду и вернулся к продаже излишне дорогой недвижимости местным шишкам. До сих пор ни одна утка не садится в Каррвуде. Они могут прилететь и нагадить, но не приземлиться. В тот день в самом центре Каррвуда, в просторном доме на Вье-Карре-лейн, шесть верных агентов перемен, замышляя революцию, устроили тайное собрание вокруг отделанного мрамором кухонного островка. Дом принадлежал родителям Хизер и Дилана Баркер. Они и другие заговорщики пили пиво и апельсиновый сок, ожидая, когда экономка Консуэла выйдет во двор навестить садовника. Дилан проводил ее взглядом и повернулся к сестре: – Думаешь, они там тискаются? – Конечно. – Секси. – Они женаты, идиот. – Хизер закатила глаза. – И ты бы знал об этом, если бы хоть раз с ними поговорил. – Я не знаю испанского. – Они говорят по-английски. – Хм, – протянул Дилан. – Мне никто не сообщил. Хизер указала на него банкой местного пива: – Классовая дискриминация в чистом виде. – Сказала девчонка с новым «Мерседесом». – Это гибрид! – С кожаными сиденьями с подогревом, – подначил брат. – Ты же вегетарианка. – От виниловых сидений жутко вредные выбросы. – Не такие вредные, как из твоего большого рта, – пробормотал Дилан. Хизер швырнула в него пригоршню импортных орешков-васаби, но брат увернулся. Тайлер, лидер группы, поднял орешек с прилавка и положил обратно в миску: – Что ж, раз теперь дом чист, может, перейдем к делу? Кажется, Брэд хотел что-то сказать. Брэд не жил в Каррвуде и находил его одновременно пугающим и ошеломляющим. Брэд водил подержанную «Хонду Цивик», которая была старше большинства его товарищей-революционеров, но не возмущался богатством Хизер и Дилана. Просто для него оно было столь же чуждо, как камни на Луне. Брэд боялся прикасаться к любым предметам и поверхностям в доме, чтобы ненароком не повредить. Даже стакан апельсинового сока стоял нетронутым в добрых двадцати сантиметрах от его руки. – Речь о нашей последней операции, – начал он. – Здорово, конечно, что мы освободили всех мышей из медлаборатории, но все они выросли в неволе. Помните, как мы пытались их отпустить? Они просто застыли, а потом провожали нас до моего дома. Теперь у меня полная квартира мышей с ушами на спине. Нет, они вполне дружелюбные, но я все время опасаюсь повышать голос и шепчу. – Ты же в курсе, что уши недееспособны, да? – спросил Уоррен, грузный юноша с бородой, которую и Распутин счел бы излишне буйной. – Ага, но они меня как будто осуждают. – Тебе нужно чаще развлекаться, чувак, – подала голос Линда, сидевшая рядом с Диланом. – Сама бы попробовала устроить свидание в квартире, полной Франкенмышей, – буркнул Брэд. – У меня в гараже куча светящихся в темноте морских свинок, так что хватит ныть, – произнес Уоррен. – Я не ною. Мой голос становится высоким от расстройства.