Ложный рассвет
Часть 21 из 56 Информация о книге
– Младший. – А вы?.. Сторожевой пес в ней готов был сорваться с цепи, и потому я быстро проговорил: – Я по поводу кампании. Хочу найти… – …того, кто занимается сбором средств? – Вот-вот. – Что-то вы припозднились, но время еще есть: барбекю раньше девяти не закончится. – Я тоже так подумал. Так я не ошибся адресом? Женщина улыбнулась. Собака в ней улеглась на брюхо. – Нет, что вы. Все собрались на фамильном ранчо. Здесь недалеко. – Эх, я не забил координаты в навигатор. Вот поэтому… – Глянув на табличку с именем, я продолжил: – И заблудился, Карла. Настоящий мужчина не стесняется спросить направление. Карла выгнула подкрашенную бровь: – Вы не одиноки: сюда уже человек пять звонили, все потерялись, словно овцы без пастуха. Вы, наверное, последний будете… мистер Хэйс, верно? Рада, что вы наконец-то добрались. Она принялась выводить на бумаге схему проезда. – Вот, взгляните: тут можно будет срезать. Нужное место я бы нашел и без нарисованной от руки карты: достаточно было следовать за целым конвоем из «Мерседесов», «Эскалейдов» и «Ягуаров». Хорошо, что я догадался помыть джип. Пристроившись за черным «Линкольном», я подождал своей очереди у главных ворот. На въезде стоял охранник из частной фирмы: накрахмаленная белая рубашка, узкое прыщавое лицо, серьезное и неулыбчивое – он проверял имена приехавших по списку на планшетке. – Хэйс, – представился я. Он хотел уже что-то спросить, но тут сзади подъехал белый лимузин, и парень сделал мне жест: проезжай. Бизнес у Бренненов явно процветал: извилистая подъездная дорожка тянулась где-то с четверть мили, обрамленная свежеокрашенными заборами. Слева паслись племенные стада, а справа – лошади-чемпионы. Собственно, дом был из разряда тех, что печатают на обложках журналов или показывают на канале «Трэвел». Размерами, духом старого Юга и плантаторским стилем он как бы говорил за себя: «Вход только для избранных». Гости оставляли машины на круглой подъездной площадке, откуда их отводила на парковку прислуга. Я вклинился между «Лексусом» и «Линкольном». Запахи угля, горящего орешника, бухарника, стейков и ребрышек мешались с запахами навоза и денег. Стоило мне покинуть машину, как зазвонил сотовый: Лесли Мур. – Шон, пропали кое-какие улики по вашему делу. – Что значит – пропали? – На месте только те улики, которые нашли эксперты. Пропало то, что предоставили позже вы и Джо Билли. – Чего конкретно не хватает? – Волос с полоски «скотча» мы уже отослали в лабораторию на анализ ДНК, зато нить и туфелька исчезли. – Как исчезли? – Мы упаковали их и заперли вместе с прочими уликами по делу, потом хотели отправить на анализ ДНК… В общем, их либо украли, либо переложили. – Скорее, первое. Улики так просто не теряются. – К несчастью, и такое происходит. Правда, со мной подобное случилось впервые. – У кого есть доступ в хранилище? – У судмедэксперта и ее помощников. Плюс у тех, кто занят в деле, это горстка людей. – Митчелл Слейтер – из их числа? – Да, но зачем ему красть улики? Это же бессмысленно. – Вот уж не согласен. – Объясните? – шепотом спросила Лесли. – Слейтеру есть смысл красть улики – если он кого-то выгораживает. – Кого же? – По-моему, он знает убийцу. – И покрывает его? Кто в состоянии так надавить на Слейтера? – Сильные мира сего, и я, похоже, в их логове. Глава 28 Я немного постоял у джипа, наблюдая денежный парад: миллионеры-мигранты, ведущие светский образ жизни, порождения кровосмесительного опыления денежной аристократии с венчурными инвесторами, банкирами, лоббистами, политиками и юристами. Молодящиеся старцы из Палм-Бич водились со скотоводческими баронами, коннозаводчиками и владельцами крупных овощеводческих хозяйств. Они назначали друзей по гольф-клубу на посты чиновников-экологов, гидрологов, в районирование и комиссии по оказанию услуг населению. Под их контролем Флорида превратилась в страну типовых домов, стрип-моллов, истощенных водных горизонтов, чахнущего заповедника Эверглейдс и кондоминиумов, выстроившихся вдоль пляжей подобно Великой Китайской стене. Может, получится пивом разжиться? По обеим сторонам коридора в прихожей стояли улыбающиеся официанты с подносами: шампанское, вина. Гости, угощаясь игристым, шардоне и каберне, следовали в дальнюю часть дома за прислугой в белых перчатках. По пути мы миновали искусственный водопад высотой в полсотни футов, что скатывался по стене из булыжников. Вода десятками потоков стекала по камням и наполняла пруд с карпами кои. Вместе с нанятой прислугой нас провожал и ковбой – скорей всего, местный, – одетый в джинсовую куртку, черную шелковую футболку европейского покроя, брюки в масть и сапоги из страусиной кожи. Он глянул на меня, видимо, пытаясь вспомнить мое лицо. Вместе с настоящими гостями я шел по коридору, выложенному зеленовато-голубым мрамором. Мы спустились по трем ступенькам в помещение, которое в среднестатистическом доме принято называть гостиной. Тут, впрочем, можно было бы устраивать целые конвенции: карнизы, паркет вишневого дерева, дорогие предметы искусства в духе Дикого Запада. Со двора доносилась музыка. Десятки гостей прогуливались по роскошно оформленному саду; тут же пузырился джакузи и бассейн, которому позавидовал бы иной курортный отель. В углу трио музыкантов наигрывало некую смесь современного и классического кантри. Целый взвод поваров готовил стейки и ребрышки на здоровенном галечном гриле. – Что-то вы не больно налегаете на шампанское и прочие вина, – произнесли у меня за спиной. Фигуристая блондинка с улыбкой, как у Дженнифер Энистон[11], отпила из бокала, оставив на кромке след от помады. – Рене Робертс, – протянула она мне руку. На пальце у нее поблескивало кольцо с ну очень крупным бриллиантом. – Шон О’Брайен. – Приятно познакомиться, Шон. – Она провела пальцем по запотевшему бокалу. – Что-то я вас прежде на мероприятиях Бренненов не замечала. – Так здесь у них… мероприятие? – Барбекю – для маскировки. Собираем средства. Младший скажет пару слов, мы восторженно поаплодируем и выпишем чеки. Не то чтобы Бреннен нуждался в деньгах, но чем больше вклады, тем лучше для отчетности, правда? – Ну, это зависит от того, кто отчетность проверяет. Улыбнувшись, Рене отпила еще шампанского. – Что предпочитаете? – Пивка бы. Думаете, здесь его не найдется? – Это же барбекю. – Идеально ухоженной рукой она сделала достойный саудовской принцессы жест, привлекая внимание молодого официантика. – Да, мэм? – Пива моему другу, а мне – водку с тоником. – С радостью. Вам какого пива, сэр? – «Корона», если есть. Кивнув, официант удалился. Рене Робертс обернулась ко мне: губы ее блестели от вина, а глаза – от разгорающегося задора. – Шон О’Брайен, значит? Ирландец? Странно, вы не рыжий и не конопатый. Больше похожи на актера, что играл Джеймса Бонда. – Шон Коннери? – Нет, Пирс Броснан, только выше… и в плечах шире. Он вроде англичанин? Официант принес напитки и снова удалился. Я сделал большой глоток из бутылки. – Ого, да нас жажда мучит, – заметила Рене с улыбкой. Помада у нее почти стерлась. – День выдался долгий. Она покатала во рту кубик льда. – Откуда вы знаете Бренненов? – Репутация у них громкая. – То есть дел вы с ними не ведете?