Леди на сельской ярмарке
Часть 13 из 13 Информация о книге
– Благодарю вас, мистер Локк, – вежливо улыбнулась я. – Обращайтесь, – ответил фермер. – И что, это делает меня более или менее подозрительным? – Если как на духу, мистер Локк, – вмешалась в разговор леди Хардкасл, – то мы не знаем. Полицейский врач тянет время, и никто еще не знает, что же убило мистера Кэрэдайна. Он вполне мог умереть от естественных причин. И инспектор Сандерленд мог послать нас на поиски неизвестно чего, заставив к тому же надоедать всем соседям и тратить впустую их время. – Но сама вы так не думаете, – Локк сделал глоток чая. – Честно? Нет, не думаю. Все показания свидетелей указывают на насильственную смерть. Что вы сами видели в четверг? – Боюсь, что ничего. Я находился в другом конце зала. – А раньше в тот день вы мистера Кэрэдайна не видели? – Нет. Мне надо было продать несколько овец. Я вообще не знал о том, что мистер Кэрэдайн в Чиппинге, до всей этой суматохи в «Стоге». – Тогда когда вы видели его в последний раз? – задала вопрос миледи. – Говорил с ним? – Необязательно. У меня создалось впечатление, что с ним мало кто говорил. По крайней мере, когда речь не шла о какой-то склоке. – В самую точку, – рассмеялся Локк. – Говорил я с ним в последний раз в понедельник, когда зашел к нему узнать, не нужен ли ему фураж. Я заказал для себя слишком много и был рад поделиться с соседями. – И каким вы его нашли? – Как всегда – неблагодарным и в плохом настроении. – А фураж он взял? – Сразу же. Может быть, он и был ворчливым старым скрягой, но дураком – никогда. – А после этого вы его видели? – поинтересовалась я. – Мельком, в среду, в поле, когда возвращался… э-э-э… – С вашей тайной встречи? – подсказала моя хозяика. – У вас очаровательная способность говорить о самой невинной встрече как о чем-то отвратительном и грязном, леди Хардкасл. – А как бы вы ее описали? – поинтересовалась миледи. – Просто зашел на огонек, – ответил Локк. – Она была в тисках жизни с нелюбимым и отвратительным тираном. Он разогнал всех ее друзей, и никто, кроме меня, не имел мужества ему противостоять. Я был ее единственной компанией, помимо Морриса, ее сына. Да и тот старался как можно больше времени проводить подальше от дома. – Но в среду вы с мистером Кэрэдайном не говорили, – уточнила леди Хардкасл. – Вы видели его издали? Как он выглядел? – Как несчастный старый козел. – Я имею в виду его внешний вид, мистер Локк. Он был болезненным? – Сейчас, когда я об этом думаю, он выглядел не таким крепким, как обычно. Вы видели его живым? Худой, ничем не примечательный мужчина, он всегда был полон энергии. А теперь, когда вы меня спросили… в среду он выглядел каким-то… сдувшимся. – Он был бледен? – Боюсь, что не смогу ответить. Я видел его на расстоянии в пару сотен ярдов[26], но что-то с его походкой было не так. А почему вы спрашиваете? – Еще не знаю, – ответила леди Хардкасл. – Миссис Кэрэдайн сказала нам, что он был болен. Вот я и думаю: была ли болезнь настолько серьезна, чтобы умереть от нее? И хотела узнать, может быть, вы заметили что-то, что могло бы побольше сказать нам о состоянии его здоровья. – Боюсь, что я не доктор. И видел я его не очень хорошо. Это просто некое впечатление, понимаете? – Понимаю, – сказала миледи. – А в четверг вы после продажи овец направились в «Стог» на ланч? – Если коротко, то да. – У вас там много друзей? – Где? В пабе? Думаю, достаточно. – Общество там довольно доброжелательное, не так ли? – Именно так. И появление приезжих там никого не волнует, – согласился фермер. – Это мы можем подтвердить, – добавила леди Хардкасл. – И никто не смотрит на тебя косо, если ты просто фермер. Когда наступают морозы, мы все оказываемся в одной лодке. Когда ветры и ураганы сносят хлева для свиней, мы все боремся за них. И никто не интересуется вашим именем или тем, что вы служили в инженерном корпусе Его Величества, – ты просто фермер. Сосед, в помощи которого нуждаются; пара крепких рук, которая поможет разобрать завалы. – В ваших устах это звучит очень романтично. – Возможно, – наш собеседник улыбнулся. – А в тот день много ваших друзей было в «Стоге»? – Да большинство, наверное. В базарные дни там бывает шумновато. – Это я помню, – заметила леди Хардкасл. – Ну конечно! А то я все никак не мог вспомнить, где видел вас. Естественно, я о вас слышал, но вот где видел, не мог вспомнить… Вы были с леди Фарли-Страуд. – Были. – И там всегда одни и те же люди? – поинтересовалась я. – Более-менее, – ответил он. – Может быть, не каждую неделю, но переклички ведь никто не делает. – Спасибо вам за ваше время, – сказала леди Хардкасл, решительно возвращая чашку на блюдце. – Мы не будем больше злоупотреблять вашим терпением. – Мне было очень приятно, – Локк кивнул с суховатой улыбкой. Леди Хардкасл встала, и мы с мистером Локком последовали ее примеру. – Благодарю вас за ваш рассказ. Мы сможем еще раз обратиться к вам, если понадобится? – Конечно, миледи. Мои двери всегда открыты для вас. Он проводил нас к выходу и постоял там, наблюдая, как мы на цыпочках пробирались по дорожке к ожидающему нас мотору. Берт уже успел завести двигатель и, когда мы подошли, восседал на водительском месте. – Куда дальше, миледи? – спросил он, когда мы забрались на заднее сиденье. – Боже мой, Берт! – воскликнула леди Хардкасл. – А вы знаете, у меня нет никаких идей. Нам бы надо поговорить еще кое с кем, но помимо этих двух визитов, я на сегодня ничего не планировала. А что вы думаете, Армстронг? – Не знаю, миледи. Может быть, домой? Поедим и подумаем? – Миледи, вы позволите мне высказать предложение? – Берт, трогаясь, осторожно посмотрел на нас в зеркало заднего вида. – Конечно, позволю, Берт. Начинайте, – сказала миледи. – Сегодня леди Фарли-Страуд упомянула, что хотела бы видеть вас еще раз. Она настойчиво намекала на то, что я должен убедить вас приехать к ней на ланч. Вы не будете возражать? – Берт, – с восторгом воскликнула миледи, – это было бы абсолютно очаровательно! В «Грейндж», на ланч! И не жалеть лошадей! Со скрежетом переключив скорость и взревев мотором, мы тронулись. * * * Дженкинс открыл дверь практически сразу же после того, как леди Хардкасл нажала на кнопку звонка. Едва поздоровавшись, он сразу же провел нас в столовую, где леди Фарли-Страуд, стоя у буфета, наполняла свою тарелку. – Леди Хардкасл, миледи, – доложил Дженкинс, вводя нас в комнату. – Эмили, дорогая! Заходите же! Я так рада, что вы приехали. Берите тарелки и накладывайте себе. Еды масса! Леди Хардкасл в знак приветствия поцеловала ее в щеку и взяла две тарелки, одну из которых протянула мне. Она даже не стала спрашивать у хозяйки, могу ли я поесть с ними, но я постаралась быть как можно незаметнее. – А Гектор к нам присоединится? – спросила миледи, кладя себе кусок пирога. – Нет, дорогая, – ответила леди Фарли-Страуд. – Он уехал в Регбийный клуб в Чиппинге. Сегодня там важный матч. Не вернется до ужина. Обычно я езжу с ним, но у нас сегодня заседание городского комитета, так что матч мне придется пропустить. Угощайтесь же, Армстронг. Не надо церемоний.Вы прочитали книгу в ознакомительном фрагменте. Купить недорого с доставкой можно здесь.
Перейти к странице: