Катушка синих ниток
Часть 30 из 63 Информация о книге
– Ну так и вы не особо надрывались. – Тихо, вы оба, – прикрикнула Джинни. – Мы отклоняемся от темы. – Какой еще темы? – спросил Хью, муж Аманды. – У меня есть ужасное, просто ужасное подозрение, что мама хотела, чтобы на ее похоронах играли «Приятные вибрации». – Чего? – опешил Хью. – Она, по-моему, просила. Правда, Мэнди? Аманда, не в силах говорить, расплакалась, и вместо нее ответил Денни: – Не думаю, что она это буквально. – Надо найти завещание, я помню, она писала. – Пап? – позвал Стем. – Ты не знаешь, где может быть ее завещание? Ред смотрел в пространство, уперев руки в колени. И спросил: – Э? – Мамины распоряжения насчет похорон. Она говорила, куда их положила? Ред покачал головой. – Надо посмотреть у нее в кабинете, – сказал Стем. – В кабинете нет, – отозвалась Нора. – Мама Уитшенк оттуда все унесла, когда Денни к нам переехал. Она собиралась слегка потеснить папу Уитшенка в письменном столе. – А-а! – Ред вспомнил. – И то правда. Она спрашивала, можно ли положить свои вещи ко мне в ящик. Аманда села прямее и промокнула нос бумажным платком. – Там и поищем, – бодро произнесла она. – Да, и, Джинни, я уверена, что она на самом деле не хотела «Приятные вибрации». Если по большому счету, то нет. – Похоже, ты плохо знаешь маму, – ответила Джинни. – Я вот боюсь, что она хотела «О благодать». – Мне нравится «О благодать», – мягко проговорил Стем. – Мне раньше тоже нравилось, но теперь это стало ужасное клише. – Для меня – нет. Аманда возвела глаза к потолку. Настало время ланча, но готовить они не стали, просто заглянули в холодильник. – Ничего нет, одни сплошные запеканки, – пожаловался Денни. Аманда сказала: – Действительно, интересно. Почему, когда кто-то умирает, люди не приносят выпивку? Никогда, вы заметили? Почему бы не притащить ящик пива? Или хотя бы бутылку классного вина? Нет, всегда эти бесконечные запеканки. Кто их вообще ест? – Я ем, – подала голос Нора. – Я готовлю их несколько раз в неделю. Аманда виновато глянула на Денни и смолкла. – А я вот проснулась утром и подумала о наших соседях, – задумчиво проговорила Джинни. – Ну, этих, с пляжа. Следующим летом они станут друг другу говорить: «Ой, смотрите-ка, с ними больше нету мамы». – Мы что, все равно поедем на море? – спросил Стем. – Конечно, поедем, – ответила Аманда. – Мама бы этого хотела. Ее бы убило, если б мы не поехали. Повисла тишина. Джинни громко всхлипнула и закрыла лицо руками. Нора встала и, держа Сэмми на бедре, обошла стол и погладила Джинни по плечу. Сэмми с интересом наблюдал за происходящим. – Ничего, ничего, – бормотала Нора, – потом станет легче, вот увидишь. Бог никогда не посылает нам испытаний больше, чем мы в состоянии перенести. Джинни только сильнее заплакала. – Вообще-то неправда, – уверенно заявил Денни, который стоял, прислонясь к холодильнику и скрестив руки на груди. Нора, не переставая гладить Джинни по плечу, глянула на него. – Он ежедневно шлет людям больше, чем они в состоянии перенести, – сообщил ей Денни. – Половина народу на земле ползают такие… уничтоженные. Все повернулись к Норе, опасаясь ее реакции, но она не обиделась. Сказала только: – Дуглас, будь добр, найди чашку Сэмми для сока. Стем встал и вышел из комнаты. Остальные не двигались. Что-то в них разъединилось, поломалось, разладилось. Стем искал в столе завещание, а Ред следил за ним с дивана, уронив руки на колени. Оказалось, что Эбби весь нижний ящик заняла своими бумагами – стихами и дневниками, письмами от вечно нуждающихся «сироток» и от старых друзей, фотографиями одноклассников, родителей, каких-то незнакомцев. Стем небрежно пролистывал каждую пачку и передавал Реду. Тот внимательно все рассматривал. На одни только фотографии ушло бог знает сколько времени. – Ой, смотри-ка! Сью Эллен Мур! Я про нее сто лет не вспоминал. Ред пристально вглядывался в молодую Эбби, хохочущую, повисшую на руке мальчика с сигаретой. – Я влюбился в нее с первого взгляда, – сказал он Стему. – Да, знаю, она вечно твердила про тот день, когда она в меня влюбилась. «Стоял прекрасный, ветреный, желтовато-зеленый полдень…» – так она говорила, но это потом, когда она выросла, стала почти взрослая, а вот я… Я всегда по ней сох. А это с ней мой друг Дэн. Он ей первый понравился. При виде засушенной в восковой бумаге фиалки Ред сначала недоуменно нахмурился, а затем улыбнулся, но не объяснил, в чем дело. Затем он довольно долго изучал напечатанный на машинке список, кажется, новогодних обещаний. – «Я буду считать до десяти, прежде чем говорить с детьми, когда сержусь, – прочитал он вслух. – Я буду каждый день напоминать себе, что мама стареет и что она не вечная». Папку со стихами, впрочем, Ред отложил не глядя, как будто боялся, что ему будет слишком больно, и не раскрыл ни одного из дневников в красночерных обложках. Какие-то вещи вызывали полное недоумение. Скомканная и расправленная обертка от шоколадки «Херши»; кусочек древесной коры в крошечном бумажном пакетике; пожелтевший двухстраничный буклет из дома престарелых в Кэтонс-вилле. – «Пять задач умирающего», – прочел Стем. – Убегающего? – Умирающего. – А, и что там? – Про похороны ничего, – сказал Стем, передавая бумагу Реду. – «Повторяйте людям, что любите их, прощайтесь с ними». – Только – о боже, умоляю! – не говори, что она хотела «празднований» ее смерти, – произнес Ред. – Потому что у меня, уж извините, нет желания ничего праздновать. Он выпустил листовку из рук, и она упала на диван рядом с ним. Но Стем, кажется, его не слышал. Он рассматривал лист восковой бумаги с расплывчатым печатным текстом – копия под копирку, видимо, – лежавший отдельно в ненадписанном маниловом конверте. – Нашел? – спросил Ред. – Нет, тут… Стем продолжал читать. Потом поднял голову. Его губы побелели, он весь как будто съежился, высох. – Вот. – Он отдал листок Реду. – «Я, Эбигейл Уитшенк, – начал тот, – настоящим подтверждаю… – Он умолк. Посмотрел вниз страницы. Откашлялся, продолжил: – Настоящим подтверждаю свое согласие на то, чтобы Дуглас Алан О’Брайан воспитывался в моей семье как мой собственный сын, со всеми причитающимися ему в таком случае правами и привилегиями. Я гарантирую, что его мать будет иметь свободный доступ к ребенку, когда только пожелает, и обещаю, что она сможет восстановить свои права на него, как только ей позволят жизненные обстоятельства. Настоящее соглашение остается действительным лишь в том случае, если мать ребенка никогда и ни за что не раскроет ему свой истинный статус до тех пор и только в том случае, если будет готова взять над ним полное опекунство; я также обещаю не раскрывать данных обстоятельств. – Ред опять откашлялся и закончил: – Подпись: Эбигейл Далтон Уитшенк. Подпись: Барбара Джейн Отри». – Я не понимаю, – пробормотал Стем. Ред не ответил. Он не отрывал глаз от контракта. – Это что, Би Джей Отри? Та самая? – спросил Стем. Ред молчал. – Она, – заговорил Стем, – кто ж еще. Сначала она была Барбара Джейн Имс, а потом вышла за какого-то Отри. Она постоянно отиралась рядом. – Наверное, нашла тебя по телефонной книге. – Ред наконец поднял взгляд. – Почему ты мне не сказал? – вскричал Стем. – Ты обязан был! Мне все равно, что и кому ты обещал!