Катушка синих ниток
Часть 12 из 63 Информация о книге
Нора в ответ улыбнулась своей медленной, загадочной улыбкой, отчего на щеках появились две глубокие ямочки. Мальчикам отвели комнату с двухэтажными кроватями. Они понеслись наверх, обгоняя взрослых, и попадали туда, где всегда спали, когда здесь гостили. Стем и Нора, предполагалось, поселятся в старой комнате Стема – по диагонали через холл. – Я сняла все плакаты и прочее, – сказала Эбби Норе, – так что вы, пожалуйста, чувствуйте себя свободно, вешайте на стенах что хотите. Еще я освободила шкаф и письменный стол. Вам хватит места для вещей, как думаешь? – Да, – тихо и мелодично отозвалась Нора – первое ее слово с момента приезда. – Кровать, к сожалению, еще не привезли, – продолжала Эбби, – доставят только во вторник. А пока, боюсь, вам придется довольствоваться двумя односпальными. Нора опять улыбнулась, подошла к письменному столу и положила на него записную книжку. – На ужин будет жареная курица, – изрекла она. Ред переспросил: – Что? И Эбби громко повторила: – Жареная курица. – А затем уже тише добавила: – Мы любим курицу, но тебе вовсе необязательно для нас готовить. – Я люблю готовить, – ответила Нора. – Тогда пусть Ред сходит за продуктами? – Дуглас привезет продукты на грузовике. Дуглас – в смысле Стем. Но настоящим именем его в семье не называли с двух лет, поэтому в первую секунду никто не мог сообразить, о ком речь, хотя они и понимали, что Норе приятно называть мужа «как взрослого». Когда Нора и Стем объявили, что собираются пожениться, Эбби робко спросила: – Прошу прощения, но хочешь ли ты, чтобы… Дуглас перешел в твою церковь? Они только и знали о Норе, что та принадлежит к фундаменталистской конфессии и что религия играет в ее жизни очень серьезную роль. Однако Нора ответила: – О нет. Я не верю в переменную евангели-зацию. Эбби позже передала своим дочерям: – Она не верит в «переменную евангелизацию». Из-за этого Нору долго считали недалекой, хотя до рождения детей она и занимала вполне ответственную должность – медсестры во врачебном кабинете. И время от времени отпускала пугающе глубокомысленные замечания. Или это выходило случайно? Нора оставалась для них загадкой. Может, теперь, живя вместе, они поймут наконец, какая она на самом деле? Ред и Эбби оставили ее наверху разбираться с детьми, которые молотили друг друга подушками, а Хайди, взбалмошная колли, прыгала вокруг и отчаянно гавкала. Уитшенки-старшие спустились в гостиную. Делать было ничего не нужно, и они просто сели, сложив на коленях руки, и воззрились друг на друга. Эбби сказала: – Что же, так до конца дней и проживем? Ред не понял: – Чего? – Ничего, – ответила Эбби. Стем и Хью, муж Джинни, подъехали на грузовике к задней двери, и все, даже дети и Эбби, пошли разгружать вещи. Нора же, приняв от Стема первое, что он внес, – сумку-холодильник с продуктами, достала лежавший поверх всего фартук фасона сороковых годов. Матери Реда и Эбби носили такие – ситцевые, в цветочек, с нагрудником на лямках, застегивающихся на шее сзади. Нора надела его и начала готовить. За ужином очень много говорили о том, как же им разместиться. Эбби все предлагала поселить кого-то из мальчиков в ее кабинете. – Может, Пити, он старший? – говорила она. – Или Сэмми, раз он младший? – Или меня, раз я средний, – завопил Томми. – Не волнуйся, мама, – сказал Стем. – Они и дома жили в одной комнате. Привыкли. – Уж не знаю почему, – заметила Эбби, – но последние несколько лет дом вечно кажется не того размера. Когда мы с отцом одни, он слишком большой, а когда вы все приезжаете в гости, слишком маленький. – Все будет нормально, – успокоил Стем. – Это вы о собаке? – спросил Ред. – Собаке? – Не представляю себе двух собак на одной территории. – Что ты, Ред, они прекрасно уживутся, – заверила Эбби, – ведь Клэренс просто ягненок, ты же знаешь. – Что-что? – Клэренс сейчас валяется на моей кровати, – объявил Пити, – а Хайди – на кровати Сэмми. Ред перебил Пити, возможно не поняв, что тот вообще что-то говорит: – Мой отец был против собак в доме. Они для дома настоящая чума и дерево портят. Отец выставил бы эту парочку во двор. Ему бы и не понять, на кой они сдались, если от них нет пользы. Взрослые слышали это уже столько раз, что не потрудились ответить, но Пити возразил: – От Хайди есть польза! Она нас веселит. – Лучше б овец пасла, – проворчал Ред. – Ой, а можно мы заведем овец, дедушка? Можно? – Курица превосходная, – сказала Эбби Норе. – Спасибо. – Ред, правда, курица превосходная? – А то! Я уже съел два куска и подумываю о третьем. – Куда тебе три? Сплошной холестерин! В кухне зазвонил телефон. – Батюшки, кто это может быть? – всполошилась Эбби. – Есть только один способ узнать, – съязвил Ред. – Я не стану отвечать. Все нормальные люди знают, что сейчас время ужина, – заявила Эбби, но сама уже отодвигала стул и вставала из-за стола. Ей всегда казалось, что кто-то непременно сейчас в ней нуждается. Она бросилась на кухню, по пути чуть не задвинув парочку своих внуков под стол. – Да? – услышали все. – Ой, привет, Денни! Стем и Ред повернули головы. Нора положила горку шпината на тарелку Сэмми, который скривился от отвращения. – Нет, никто не думал… Что? Ой, ну что за глупости. Никто не знал… – Что на десерт? – поинтересовался Томми у мамы. Стем шикнул на него: – Ш-ш-ш, бабушка разговаривает. – Черничный пирог, – сказала Нора. – Вкуснятина! – Да, конечно, мы бы… – бормотала Эбби. Последовала пауза. – А вот это неправда, Денни! Это попросту непра… Алло? Через секунду раздался щелчок: Эбби положила трубку на рычаг телефона, висевшего на стене. И появилась в дверном проеме. – Это Денни, – сообщила она всем, – он приезжает сегодня. В полпервого ночи. Говорит, чтобы мы оставили дверь незапертой, а он возьмет на вокзале такси. – Ха! Вот и пусть, – бросил Ред. – Я в такое время вставать не намерен. – Возможно, тебе все-таки стоило бы его встретить. – Это еще почему? – Я встречу, – предложил Стем. – Нет, милый, лучше отец. Все замолчали. – Что там у него опять? – осведомился все же Ред.