Грейвенвуд
Часть 16 из 39 Информация о книге
Я думала уже, что не могла больше лететь, когда увидела корабль на юге от меня, куда больше корабля капитана Хейла. Он мог плыть в Фейрлейс. Я ощутила надежду, отыскала силы сильнее хлопать крыльями. Вскоре я поравнялась с кораблем и опустилась на его мачту. Экипаж занимался своими делами, не замечая меня. Только час спустя один из матросов забрался на мачту, чтобы поправить парус. Он заметил меня и улыбнулся. — Пташка, откуда ты? Наверное, прилетела к нам в порту. Я спела для него, ведь мне нравилось его доброе лицо. Он завершил работу и вернулся на палубу, не тревожа меня. К этому времени стало видно огромный город. Фейрлейс. Земля моих предков. От одной мысли я ощутила волнение и зачирикала. Я впервые в жизни увижу семью матери. Я отдохнула достаточно. Я покинула корабль и долетела до земли, где на прибрежных холмах устроились глиняные белые домики. Сады вокруг них стали голыми из-за близящейся зимы, но точно были красивыми летом. Я летела высоко над городом, смотрела на аккуратные дома, сияющие кареты, богатых жителей. Тут не было бедняков и разбитых хижин, как в Сорренвуде или Блэкгрове. Дом моей мамы. Я хотела бы вырасти в этом хорошем городе. Наверное, мама была потрясена, попав в Сорренвуд. Я долетела до конца улицы и опустилась за пристройку дома. Я поскребла когтями три раза и изменила облик. Я долго не использовала Всадник ветра, и меня снова потрясла магия, которая сохранила все, что на мне было, превращая меня из птицы в человека. Я проверила, не торчали ли из меня перья, и обрадовалась, не обнаружив ни одно. Я заметила жука на ограде рядом со мной, но, хоть была голодна, подавила желание съесть его. Но мне нужно было поесть, а потом что-нибудь делать. Я поспешила в сторону магазинов и кафе, которые видела, пока летела. Я следовала по запаху хлеба и добралась до маленькой закусочной. Я купила две булочки с маслом и персиковым джемом, а еще чашку чая. — Не подскажете, где поместье Элдред? — спросила я у девушки, которая ждала после меня. — Поместье? — она растерялась. — Вы про замок? — Они живут в замке? — теперь удивилась я. — Конечно! Мейс Элдред — лорд Фейрлейс. Он стал таким, женившись на леди Оделии Кэтвик. — Я не знала. Его родители живут с ним? — А почему нет? — сказала девушка. — Уверена, спален там много. В голову пришла еще одна мысль. — Мейс Элдред — лорд-чародей? Девушка огляделась, словно боялась, что их слышали другие, и понизила голос: — Это слово тут лучше не произноси. — Чародей? — прошептала Тесса. — Им тут не рады. У нас был только один, и то было века назад. — Ясно. Тогда я не буду его говорить. Ты можешь подсказать, как пройти к замку? Она рассмеялась. — Зачем тебе туда? — Хочу посмотреть. Он точно огромный. — Это точно, — она рассказала мне о самом коротком пути туда пешком. Я хотела прибыть в замок дотемна, быстро все съела. Горизонт был розовым, когда я отправилась в путь. Я подумывала поехать на карете, чтобы добраться быстрее и впечатлить видом, но решила, что стражей у ворот это не удивит, и мне стоило экономить монеты. Главная дорога не была людной, порой проезжали кареты или люди на лошадях. Другие, кто шел на своих ногах, не задерживались. Даже дети спешили за родителями. У всех были дела, и они не могли медлить. Путь в замок требовал подъема по склону холма, но дорога хотя бы была красиво украшена кустами роз, где еще были цветы. Это место отличалось от Феллстоуна и Проклятого леса. Это точно был хороший знак. Дворец, окруженный большим зеленым лугом, выглядел приятно. В центре четырехэтажного здания была башня с куполом. Красный плющ покрывал стены песочного цвета. Когда я добралась до ворот из кованого железа, страж подошел ко мне. — Что привело вас сюда, юная леди? — сказал он. — Я пришла к матери лорда, леди Элдред, — ответила я. — Если вы хотели выразить уважение, можете оставить цветы, — сказал страж. — Я хочу с ней поговорить. — Она не принимает посетителей. Если она захочет поговорить, она вызовет. Я замешкалась. Я не хотела раскрывать свою сущность стражу. Обо мне должна была услышать бабушка. — Я пришла с посланием от ее дочери из Сорренвуда, — сказала я. Страж посмотрел на меня с подозрением. — Иди отсюда. — Что? Я… Он махнул мне уходить. — Иди, или я тебя арестую. — Но почему? — Ее дочь умерла много лет назад. — Но она… Он вытащил меч. Я не спорила и поспешила вниз по холму, пока он не арестовал меня. Я шла, пока не наткнулась на парк со скамьей. Я села, чтобы перевести дыхание и придумать план, пока дети играли неподалеку. Не было времени. Я не могла искать друзей Элдредов, посылать письма или ждать у ограды, пока меня не увидит кто-нибудь из семьи. Я не думала, что врата могли оставить без стража так, чтобы я могла их взломать. Мне нужно было как-то получить Грейвенвуд, и мне нужно было сделать это сейчас. Если я помедлю, это приведет к смерти того, кто мне дорог. Конечно, был простой способ. Стать воробьем и залететь в открытое окно. Но это не поможет матери, если я не смогу изменить облик обратно. Жаль, я не знала об этом эффекте больше. Я сидела пару минут, а потом решила рискнуть. Может, это был последний раз, когда это было необходимо. Как только я представлюсь бабушке, она примет меня, и мне уже не нужно будет пробираться в поместье в облике птицы. Дети ушли, и вокруг никого не было. Я подула в амулет и изменила облик. Когда я поднялась в небо, я поняла, что полет становился для меня все ближе с каждым разом. Может, однажды я решу не становиться человеком. Может, это произошло и с мамой. Я пролетела над стражем, почти смеясь над тем, как обхитрила его. Я пролетела над травой в поисках открытого окна. Воздух был холодным. Все окна могли быть закрытыми, и тогда придется ждать, пока кто-нибудь откроет дверь. Но вскоре я нашла приоткрытое окно на третьем этаже сзади. Я опустилась на край, заглянула и увидела длинный коридор с множеством дверей по бокам. Я пробралась в брешь, взлетела в уголок потолка и ждала. Наверное, я задремала, потому что наступила ночь, когда голоса заставили меня открыть глаза. Разговор был приглушенным, слова разобрать не удавалось. Я посмотрела на двух человек, медленно идущих по коридору — пожилая женщина в богатом наряде обвивала рукой руку изящного мужчины моложе ее, шагающего с ней рядом. Они добрались до комнаты в конце, мужчина поцеловал ее в щеку, открыл и закрыл для нее дверь. Наверное, это была моя бабушка. Я дождалась, пока мужчина — видимо, Мейс, мой дядя — ушел в другой коридор, а потом опустилась на пол и стала человеком. Я думала постучать, но тогда пришлось бы объясняться из-за двери, так что я просто повернула ручку и вошла. Бабушка сидела за трюмо, увидела мое отражение в зеркале. На ее лице проступило смятение, а я поспешила к ней. — Простите за вмешательство, леди Элдред, — я не знала, была ли это она, но решила, что она исправит, если я ошиблась. — Кто ты? — ее тон был ледяным, спина — напряженной. Она выглядела так, словно ничего не боялась. Я решила, что придется все равно рассказать ей, иначе она позовет на помощь. — Я — Тесса Феллстоун, единственный ребенок вашей дочери, Фэлин. Ее лицо застыло. Она повернулась на стуле и приказала мне сесть напротив нее. Она мгновение просто смотрела на меня, на мое лицо, волосы и даже ладони. — У тебя есть доказательства? — сказала она. Я подумала и покачала головой. — При себе ничего, Меня пытались похитить в Блэкгрове, и я сбежала только с вещами на мне, — но потом я вспомнила кое о чем и полезла в сумочку, вытащила из нее кольцо с сапфиром. — Мужчина, который хотел на мне жениться, дал мне это, — это могло доказать, что у меня было высокое положение в мире. Бабушка забрала его и присмотрелась к камню. — Хм, — она отдала кольцо. — Может, это хорошая подделка. Но ты похожа на мою дочь. — Это правда, — сказала я. — Прошу, поверьте. — Говорят, Тесса Феллстоун убила своего отца, — она смотрела с осуждением. — Он был злым. Но я не хотела, чтобы он умер. Я хотела спасти папу. И Эша. Мне пришлось отправить Жуткую кость лорда Феллстоуна в огонь, — это было не совсем точно, но близко. — Это привело к его смерти. Но он сам виноват, ведь пытался сжечь невинного юношу. — Разве ребенок может судить отца и лорда? Я опустила голову от ее упрека. — Я не хотела этого. Но мои действия освободили маму. — Фэлин? — она сжала мою руку. — Не ври мне. Моя дочь жива? — Да, но едва. Магия заставила ее верить, что она — птица. — Тогда она уже сама не своя. — Ей нужна наша помощь, — я решила не упоминать пока Грейвенвуд. Бабушка не была теплой и любящей, как я представляла. Я не успела намекнуть на свои планы и решила лучше ее понять. — Наша помощь? Звучит так, словно ее может спасти только чародей? Ты — чародей?