Дом соли и печали
Часть 8 из 14 Информация о книге
– Мне бы и в голову не пришло присвоить то, что мне не принадлежит. Мне показалось, что незнакомец едва сдерживает улыбку. – К тому же это всего лишь медный флорет. Я предпочел бы расстаться с деньгами в обмен на беседу с их прекрасной владелицей. Я хотела что-то ответить, но так и не смогла вымолвить ни слова. Незнакомец подошел ближе, пропуская рыбаков, перетаскивающих на другой причал тяжелый ящик. – Думаю, вы бы могли мне помочь. Я насторожилась. Папа всегда советовал нам опасаться карманников и воров за пределами Хаймура. Возможно, этот человек вернул мне монетку, чтобы усыпить бдительность и стащить более крупную сумму. – Я здесь впервые, ищу капитана. Я огляделась по сторонам, стараясь не упускать из виду руки незнакомца. Папа говорил, что местные воришки чрезвычайно ловки: глазом не успеешь моргнуть, как они снимут кольца прямо с пальцев. – Это большая гавань, – сказала я, указывая на десятки крупных и мелких судов вокруг нас. – Здесь много капитанов. Молодой человек улыбнулся бесхитростно и открыто, и в его глазах промелькнула едва заметная грусть. В это мгновение мне почему-то показалось, что у него нет злого умысла. – Да, конечно. Я ищу капитана Корума. Уолтера Корума. Я пожала плечами, изо всех сил стараясь не смущаться от его взгляда. После стольких лет, проведенных практически взаперти в Хаймуре, я не имела никакого опыта общения с мужчинами. Я начинала краснеть и запинаться, даже если мне приходилось задавать папиному камердинеру Роланду больше одного вопроса. – Там кто-нибудь точно будет знать. – Я махнула рукой в сторону рыночной площади, располагавшейся чуть дальше по набережной. Взгляд незнакомца немного потух, очевидно выражая разочарование. – А вы – нет? – Я не с Селкирка. Молодой человек развернулся, чтобы уйти. – Вы хотите в его команду? – выпалила я. Вопрос, пожалуй, прозвучал слишком громко. – К капитану Коруму? Незнакомец отрицательно мотнул головой: – Он болен. Красная лихорадка. Я пришел позаботиться о нем. – Ему, наверное, очень плохо? – Думаю, я скоро узнаю. – Мой собеседник пожал плечами. Я вспомнила, как все собирались у постели Авы, когда она заболела. Комнату затемнили, плотные гардины не пропускали солнечный свет. Лекари сказали, что нужно выпарить заразу из ее тела, и в спальне стало невыносимо душно из-за огня, который папа разрешил развести прямо в комнате. Но, даже несмотря на это, Ава не переставала громко стучать зубами, и мы опасались, что они начнут выпадать из ее окровавленных губ, словно градины. Этот незнакомец точно не был похож на лекаря. Я скорее могла представить его на корабле или высоко над морем, где-нибудь в орлином гнезде. Ветер развевал бы его темные кудри, а он всматривался бы в горизонт в поисках новых приключений. – Надеюсь, он скоро поправится, – пробормотала я, смущенно теребя свои пальцы. – Я помолюсь Понту о его здравии сегодня вечером. – Очень мило с вашей стороны… – Молодой человек осекся, словно ему не хватало моего имени. – Аннали. Его губы изогнулись в улыбке, и я затаила дыхание, пытаясь унять странное волнение глубоко внутри. – Аннали, – повторил незнакомец, и мое имя в его устах показалось ярким и насыщенным, словно строка стихотворения или гимна. – Фавмант, – добавила я, хотя он и не спрашивал. Я запиналась, словно простолюдинка, и от смущения мне хотелось броситься в море. В глазах молодого человека промелькнул веселый огонек, будто он узнал мою фамилию. Интересно, знаком ли он с нашим папой? – Аннали Фавмант. Очень красиво. Улыбка незнакомца стала еще шире, и он отвесил низкий поклон, куртуазно вытянув руку. – Надеюсь на скорейшую встречу. Прежде чем я успела выразить свое изумление, молодой человек развернулся и бодрым шагом направился в сторону людного причала. Он уже был на полпути и собирался скрыться из виду за очередной телегой с грузом, и тут я не удержалась: – Подождите! Молодой человек оглянулся и с нескрываемой радостью посмотрел мне в глаза, ожидая продолжения. Я покраснела и сделала несколько шагов навстречу. – Я могу показать вам дорогу к рынку… если хотите. Он бросил взгляд на крытые лавки в нескольких причалах от нас. – Вы имеете в виду вон тот рынок? Его веселый тон говорил о том, что он шутит, но внутри меня все сжалось от сознания собственной глупости. Я собралась с силами и все же выдавила улыбку. – Э-э-э… Да… Хотя вы, пожалуй, прекрасно справитесь и без меня. – Я кивнула, словно убеждая в этом саму себя. – Хорошего дня… – Поскольку я не знала его имени, фраза показалась мне незавершенной. – Сэр, – добавила я через несколько секунд. Я залилась краской и поспешила к своей лодке. Неожиданно я почувствовала, как чьи-то пальцы сомкнулись на моем запястье. Обернувшись, я снова увидела симпатичного незнакомца. Я едва не потеряла равновесие и ухватила его за локоть. Теперь он показался мне еще выше, и я заметила на его виске тонкий шрам в форме полумесяца. Было неловко в открытую рассматривать его, поэтому я решила отступить на пару шагов назад и создать между нами дистанцию, соответствующую правилам приличия. – Кассиус, – подсказал он. – Меня зовут Кассиус. – Вот как. Молодой человек предложил мне руку: – Я буду очень признателен, если вы поможете мне найти путь на рынок. Я впервые на Селкирке и не хотел бы заблудиться. – Это очень большая верфь, – заметила я, оглядывая пристань, будто она резко увеличилась во много раз. – Вы ведь не откажете мне в помощи, мисс Фавмант? – В его глазах сверкали игривые огоньки, а губы были готовы расплыться в улыбке. – Пожалуй, не откажу. Мы пошли к следующему причалу, затем повернули налево, направо, потом снова налево – получилась небольшая прогулка. – Значит, вы лекарь?.. – спросила я, обходя очередную катушку каната. Верфь постепенно оживала и наполнялась моряками и грузчиками. – Вы говорили, что приехали позаботиться о друге? – Об отце, – поправил мой спутник. – И нет, я не лекарь: у меня нет специального образования. Лишь преданность семье… или, точнее, семейный долг. – Его улыбка стала натянутой. – Честно говоря, это будет наша первая встреча. Молодой человек приблизился ко мне, уклоняясь от краболовок, которые отгружались на пристань с одной из лодок. – Видите ли, мисс Фавмант, я бастард[12], – заговорщически прошептал он, наклонившись еще ближе. Он произнес эти слова с подчеркнутой небрежностью, видимо рассчитывая удивить меня. – Это не имеет значения, – честно ответила я. – Неважно, у кого какие родители, важны лишь собственные поступки. – Очень великодушно с вашей стороны. Хотелось бы, чтобы и другие разделяли ваше мнение. Мы снова повернули, покинув причал, и очутились прямо на рыночной площади. Столы и ларьки располагались под самодельными навесами, которые защищали свежие дары моря от безжалостных лучей солнца. Легкий утренний бриз приглушал самые худшие запахи залива, но острый душок потрошеной рыбы на рынке не смог бы развеять никакой ветер. – Что ж, – указала я на торговые ряды, – мы пришли. Уверена, любой торговец рыбой сможет подсказать, где живет капитан. Это маленькое сообщество, все друг друга знают. Я задумалась о смысле своих слов, лишь когда произнесла их. Как только мы попали в толпу, на нас тут же обратили внимание и мгновенно узнали во мне дочь герцога. И хотя большинству торговцев хватило совести прикрываться рукой во время разговора, я все же смогла расслышать их возмущенный шепот. – Смотрите-ка, девчонка Фавманта! – Совсем стыд потеряла… – Еще месяца не прошло… – Проклятая… Услышав слово «проклятая», я почувствовала, как по спине побежали мурашки. Это всего лишь глупые слухи, но они имеют свойство распространяться в самых уродливых формах. Не знаю, заметил ли Кассиус, но от неловкости я не могла найти в себе силы посмотреть ему в глаза. – Во что она одета? Это даже не серый… – Пусть убирается отсюда… – Она навлечет на нас беду… – Эй, ты! – выделился из общего гомона чей-то голос. – Тебе здесь не место! – Мне пора, – пробормотала я и отпустила руку Кассиуса. Мне очень хотелось побыть с ним еще немного, но желание сбежать подальше от сплетников и зевак пересилило, – Надеюсь, вы найдете своего отца и он скоро поправится! – Но… Аннали!